ويكيبيديا

    "النداء الصادر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'appel lancé
        
    • de l'appel
        
    • cet appel
        
    C'est pourquoi 90 % de notre aide passe par les organismes des Nations Unies dans le cadre de l'appel lancé par le BCAH, principale entité de coordination de l'assistance humanitaire internationale. UN ونحن نقدم أكثر من 90 في المائة من مساعداتنا من خلال وكالات الأمم المتحدة وفي إطار النداء الصادر عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بوصفه الهيئة القيادية لتنسيق المساعدة الإنسانية الدولية.
    En conséquence, les Iles Salomon appuient l'appel lancé par d'autres Etats Membres pour que soit créé un comité spécial chargé d'examiner la question de la réadmission de la République chinoise de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies. UN لهذا تؤيد جزر سليمان النداء الصادر عن دول أعضاء أخرى بتشكيل لجنة مخصصة لدراسة مسألة انضمام جمهورية الصين مرة أخرى الى اﻷمم المتحدة.
    Il souligne l'importance de l'appel lancé, à la Conférence mondiale des droits de l'homme de 1993, en faveur de la ratification universelle de la Convention sur les droits de l'enfant et de sa mise en oeuvre par tous les États parties. UN وأكد أهمية النداء الصادر عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي يحث على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها من قبل جميع الدول اﻷطراف.
    Les dirigeants du Forum réitèrent l'appel lancé par les ministres de l'environnement du Pacifique Sud réunis à Brisbane le 17 août et qui ont demandé : UN ويكرر زعماء المحفل النداء الصادر في بريسبِين في ٧١ آب/أغسطس عن وزراء البيئة في بلدان محفل منطقة جنوب المحيط الهادئ، والداعي الى ما يلي:
    On ne saurait ignorer cet appel de la communauté internationale. UN ولا يمكن تجاهل هذا النداء الصادر من المجتمع الدولي.
    l'appel lancé par certains pays en développement en faveur d'un allégement temporaire de la dette ou d'un moratoire sur le service de la dette mérite d'être examiné avec sérieux. UN ويستحق النداء الصادر عن عدد من البلدان النامية بتخفيف أعباء الديون بصفة مؤقتة أو بوقف سداد فوائد خدمة الدين بشكل مؤقت أن يولى نظراً جاداً.
    La Malaisie se joint donc à l'appel lancé par la communauté internationale à la levée immédiate du blocus contre Cuba, qui viole l'ensemble des principes fondamentaux du droit humanitaire international. UN وهكذا تضم ماليزيا صوتها إلى النداء الصادر عن المجتمع الدولي بالوقف الفوري للحظر على كوبا، وهو الحظر الذي ينتهك كل المبادئ الأساسية للقانون الدولي والإنساني.
    À ce propos, le personnel appuie l'appel lancé par l'Assemblée générale tendant à instaurer une proportion de 70% d'engagements à titre permanent contre 30% d'engagements à titre temporaire, conformément aux dispositions des résolutions 51/226 et 52/221. UN وفي هذا الخصوص، أفادت بأن الموظفين يؤيدون النداء الصادر عن الجمعية العامة بأن تكون نسبة التعيينات الدائمة 70 في المائة مقابل 30 في المائة للتعيينات المؤقتة وفقا لأحكام القرارين 51/226 و 53/221.
    Nous prions instamment les États qui produisent ces mines terrestres de déclarer et de mettre en oeuvre, s'ils ne l'ont pas déjà fait, un moratoire compatible avec l'appel lancé dans la résolution 50/70. UN ونحن نحث الدول المنتجة لهذه اﻷلغام البرية، وهي الدول التي لم تعلن الوقف الاختياري ولم تنفذه تمشيا مع النداء الصادر في القرار ٠٥/٠٧، على أن تفعل ذلك.
    21. La délégation libérienne souscrit à l'appel lancé par le Haut Commissaire aux réfugiés pour qu'un appui soit apporté à la CEDEAO afin de faire passer à 18 000 membres l'effectif de ses forces de maintien de la paix. UN ٢١ - وقال إن وفد ليبيريا يشارك في النداء الصادر عن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتقديم المساعدة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتمكينها من زيادة عدد قوات حفظ السلام إلى ٠٠٠ ١٨.
    7. Demande instamment aux États Membres et aux autres donateurs d'appuyer le programme de démobilisation et de réinsertion des combattants en excédent, comme indiqué dans l'appel lancé par le Département des affaires humanitaires du Secrétariat en juillet 1995; UN ٧ - تحث الدول اﻷعضاء والمانحين على توفير الدعم اللازم لبرنامج تسريح المقاتلين الزائدين عن الحاجة وإعادة دمجهم، على النحو الوارد في النداء الصادر عن إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة في تموز/يوليه ١٩٩٥؛
    Lors de sa réunion de 2005, la Commission a décidé d'examiner les moyens de réaliser des objectifs de conservation plus larges pour le milieu marin, notamment : identifier les habitats en eau profonde vulnérables, établir des zones marines protégées et répondre à l'appel lancé par l'organisation des Nations Unies pour qu'elle prenne des mesures concernant les pratiques de pêche destructrices. UN وأثناء اجتماع اللجنة في عام 2005، قررت اللجنة النظر في السبل الكفيلة بتوسيع نطاق أهداف حفظ البيئة البحرية، لتشمل: تحديد الموائل الهشة في البحار العميقة، وإنشاء مناطق بحرية محمية، وتلبية النداء الصادر عن الأمم المتحدة لاتخاذ إجراءات بشأن ممارسات الصيد المدمرة.
    Dans ce contexte, je voudrais m'associer à l'appel lancé par le président de la Commission de l'Union africaine, M. Konaré, au Secrétaire général afin qu'il envisage la possibilité de déployer une force de l'ONU qui épaulerait la Mission de l'Union africaine en Somalie. UN وفي ذلك السياق أود أن أضيف صوتي إلى النداء الصادر عن رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، السيد كوناري، والموجه إلى الأمين العام للنظر في إمكانية نشر قوة للأمم المتحدة لمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي لدعم السلام في الصومال.
    1. l'appel lancé par l'opposition, dirigée par Koumba Yalá, arrivé deuxième lors du premier tour, pour que soient annulés les résultats de l'élection au motif qu'elle serait entachée de < < fraude massive > > et que, les listes électorales n'ayant pas été mises à jour, une large partie de l'électorat potentiel aurait été privé de ses droits. UN 1 - النداء الصادر عن المعارضة بقيادة السيد كومبا يالا، المرشح الذي حلّ ثانيا في سباق انتخابات الجولة الأولى، والداعي إلى إلغاء نتائج الانتخابات بدعوى أنه تخللها ' ' تزوير واسع النطاق`` وحرمان قطاع كبير من الناخبين المحتملين من حق الاقتراع بسبب عدم استكمال سجل الناخبين.
    Si les efforts en faveur du renforcement de la coopération varient d'une organisation à l'autre, les rapports communiqués donnent à penser que l'appel lancé dans l'Agenda de Tunis a été pris au sérieux. UN 121 - وفي حين أن الجهود المبذولة لدعم تعزيز التعاون اختلفت في طابعها باختلاف المنظمات، فإن تقارير الأداء توحي بأن الجهات التي قامت بالرد قد أخذت في الحسبان بجدية النداء الصادر عن برنامج عمل تونس لتعزيز التعاون.
    En outre, le Comité se joint à l'appel lancé par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) pour l'ouverture d'une enquête juridique, exhaustive et médico-légale sur la mort du journaliste M. Ngota dans la prison de Kondengui. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤيد اللجنة النداء الصادر عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) لفتح تحقيق قضائي وشامل وطبي شرعي في وفاة الصحفي السيد نغوتا في سجن كوندينغي.
    En outre, le Comité se joint à l'appel lancé par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) pour l'ouverture d'une enquête juridique, exhaustive et médico-légale sur la mort du journaliste M. Ngota dans la prison de Kondengui. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤيد اللجنة النداء الصادر عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) لفتح تحقيق قضائي وشامل وطبي شرعي في وفاة الصحفي السيد نغوتا في سجن كوندينغي.
    Pendant cette période en effet, les disparités ont diminué presqu'aussi vite, jusqu'à 1980 environ, alors qu'elles ont commencé à se reconstituer, plus fortement encore que durant les 80 années qui ont précédé 1950, paradoxalement après 1974, date de l'appel à un nouvel ordre économique international. UN وخلال هذه الفترة، شهدت أوجه التفاوت تراجعا بحدة مماثلة تقريبا حتى حوالي عام 1980، عندما بدأت تعاود الارتفاع، بل بصورة أكثر حدة مما كانت عليه خلال العقود الثمانية السابقة لعام 1950، ومن المفارقة أن يكون ذلك قد حدث بعد النداء الصادر في عام 1974 من أجل إقامة نظام اقتصادي دولي جديد.
    Le Secrétariat a, à deux reprises, attiré l’attention des pays développés sur cet appel de l’Assemblée générale. UN ولفتت اﻷمانة انتباه البلدان المتقدمة ، في مناسبتين مختلفتين ، الى النداء الصادر من الجمعية العامة في هذا الشأن .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد