ويكيبيديا

    "النساء اللائي في سن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • femmes en âge de
        
    • des femmes en âge
        
    Les femmes en âge de procréer et les enfants de moins de 15 ans représentaient environ 60 % de la population. UN وتشكل النساء اللائي في سن الإنجــــاب والأطفـــال دون سن الخامسة عشرة حوالي 60 في المائــــة من السكان.
    Les femmes en âge de procréer et les enfants de moins de 15 ans représentent environ 58 % de la population. UN وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال دون سن الخامسة عشرة حوالي 58 في المائة من السكان.
    d'utiliser le travail des femmes en âge de procréer dans des productions, professions et travaux où les conditions sont pénibles et nuisibles. UN تشغيل النساء اللائي في سن الإنجاب في الصناعات والمهن والوظائف الصعبة والضارة ظروفها.
    Les femmes en âge de procréer et les enfants de moins de 15 ans représentaient environ 58 % de la population. UN وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة 58 في المائة تقريبا من السكان.
    Le taux de mortalité des femmes en âge de procréer était en 1992 de 72,03 p. 100 000. UN في عام ١٩٩٢ كان معدل وفيات النساء اللائي في سن الخصوبة ٧٢,٠٣ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من النساء اللائي في سن الخصوبة.
    Près de 70 % des femmes en âge de procréer au Kazakhstan ont recours à la contraception. UN ويستعمل نحو 70 في المائة من النساء اللائي في سن الإنجاب في كازاخستان وسائل لمنع الحمل.
    Toute la farine d'origine extérieure sera enrichie de fer et toutes les femmes en âge de procréer ainsi que tous les enfants âgés de 6 à 24 mois recevront des suppléments en fer. UN فكل الدقيق الوارد من الخارج يجري تقويته بالحديد، وجميع النساء اللائي في سن الحمل واﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٦ أشهر و ٢٤ شهرا سيحصلون على أقراص حديد لتكملة تغذيتهم.
    Toutes les femmes en âge de procréer sont tenues de se faire examiner aux fins du dépistage des MST et toutes les femmes enceintes doivent elles aussi subir un test de dépistage. UN ويلزم فحص جميع النساء اللائي في سن الإنجاب للتأكد من خلوهن من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بينما يجري الكشف على جميع النساء الحوامل.
    L'enquête sur les oligo-éléments menée en 2000 a révélé que 57 % des femmes en âge de procréer souffraient d'une carence en vitamine A, et qu'au sein de ce groupe, 27 % souffraient d'anémie. UN وتبين من استقصاء عن المغذيات الدقيقة أجري في عام 2000 أن 57 في المائة من النساء اللائي في سن الإنجاب كن يعانين من نقص فيتامين ألف. وما نسبته 27 في المائة من هذه النسبة كن يعانين من فقر الدم.
    Les femmes en âge de procréer sont le groupe de population le plus vulnérable face à la traite des personnes. UN النساء اللائي في سن الإنجاب هن أضعف المجموعات السكانية أمام الاتجار بالأشخاص، وتقدر الإدارة التنظيمية للشؤون الأمنية أنه يوجد في الخارج ما بين 000 45 و 000 50 امرأة ضحية للاتجار،
    Par exemple, en 2009, en Afrique subsaharienne, 24,9 % des femmes en âge de procréer mariées ou vivant en concubinage étaient privées d'accès à des services de planification familiale, alors qu'elles n'étaient que 9,9 % à se trouver dans la même situation en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN فعلى سبيل المثال، لم تلب احتياجات تنظيم الأسرة عام 2009 لمن تبلغ نسبتهن 24.9 في المائة من النساء اللائي في سن الإنجاب من المتزوجات أو العشيرات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بينما بلغ هذا الرقم 9.9 في المائة بالنسبة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    À l'échelle du monde entier, le nombre de femmes en âge de procréer est passé de 1,3 milliard en 1990 à 1,8 milliard aujourd'hui et continuera d'augmenter. UN وعلى الصعيد العالمي، ارتفع عدد النساء اللائي في سن الإنجاب من 1.3 بليون في عام 1990 إلى 1.8 بليون حاليا، وسوف يستمر في الارتفاع.
    Malgré cette hausse générale des perspectives d’emploi, le taux d’activité féminine est tombé à 11,7 % des femmes en âge de travailler, contre 12,3 % en 1997. UN ١٧ - وعلى الرغم من تزايد فرص العمالة بصفة عامة، فإن مشاركة القوى العاملة النسائية قد هبطت إلى مستوى ١١,٧ في المائة من النساء اللائي في سن العمل، بالقياس إلى ١٢,٣ في المائة في عام ١٩٩٧.
    Elle tenait également compte des besoins des hommes et des adolescents en matière de santé génésique et prévoyait l'extension des services à toutes les femmes en âge de procréer ainsi qu'à celles qui ne l'étaient plus mais qui pourraient nécessiter des soins pour les séquelles de maladies liées à leurs grossesses. UN وأورد الاستكمال الاحتياجات الصحية اﻹنجابية للرجال وللمراهقين وتضمن تقديم الخدمات الى جميع النساء اللائي في سن اﻹنجاب وكذلك لمن تجاوزن سن اﻹنجاب وقد يكن بحاجة لمعالجة اﻵثار اللاحقة لﻷمراض المرتبطة بسنوات إنجابهن لﻷطفال.
    En 1992, les femmes en âge de procréer (15-49 ans) étaient au nombre de 640 898, soit 25,8 % de la population totale. UN كان عدد النساء اللائي في سن الخصوبة )١٥ - ٤٩ عاما( في عام ١٩٩٢ يبلغ ٨٩٨ ٦٤٠ امرأة، أي ٢٥,٨ في المائة من مجموع السكان.
    Parallèlement à l'augmentation du nombre de femmes en âge de procréer, l'on constate également une augmentation du nombre d'enfants affectés par le virus à la naissance : 1995, 43 cas avaient été signalés, c'est-à-dire un taux d'infection de 14,6 pour 100 000 enfants de moins de 4 ans. UN ومع ازدياد عدد النساء اللائي في سن اﻹنجاب زاد أيضا عدد المواليد المصابين بالفيروس. وقد بلغ عدد هذه الحالات في عام ١٩٩٥ في بلدنا ٤٣ حالة بمعدل إصابة قدره ١٤,٦ لكل ٠٠٠ ١٠٠ طفل من اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٤ سنوات.
    Le rapport du Secrétaire général souligne que < < les complications liées à la grossesse et à l'accouchement sont parmi les principales causes de mortalité des femmes en âge de procréer dans de nombreuses régions du monde en développement > > et que < < la cause immédiate des complications obstétriques, de la maladie et du décès est l'insuffisance des soins que les futures mères reçoivent pendant la grossesse et lors de l'accouchement > > . UN وجاء في تقرير الأمين العام أن المضاعفات المتصلة بالحمل والولادة من الأسباب الرئيسية لوفيات النساء اللائي في سن الإنجاب بأنحاء عديدة في العالم النامي، وأن السبب المباشر لما يتصل بالحمل من مضاعفات وسوء صحة ووفيات هو عدم كفاية الرعاية التي تلقاهــا الأمهات خلال فترتــي الحمــل والولادة.
    Divers facteurs nuisent à la capacité de l'Office de maintenir ces services, comme les changements démographiques de la population de réfugiés, qui compte 40 % de jeunes de moins de 18 ans et 24 % de femmes en âge de procréer, et la progression spectaculaire des maladies cardiovasculaires et des diabètes. UN وتوجد عدة عوامل تقلل من قدرة الوكالة على مواصلة هذه الخدمات، مثل التغيرات الديموغرافية في اللاجئين، الذين تبلغ بينهم نسبة من هم دون سن الثامنة عشرة 40 في المائة وتبلغ نسبة النساء اللائي في سن الإنجاب 24 في المائة، ومثل الزيادة الهائلة في عدد المصابين بأمراض القلب والشرايين ومرض السكر.
    L'utilisation est passée de 66,3 % à 70,5 % chez les femmes en âge de procréer qui avaient choisi à un certain stade une méthode contraceptive moderne, et de 54,1 % à 56,2 % chez les femmes qui avaient opté dans le même temps pour une méthode traditionnelle; la méthode moderne la plus usitée est la contraception par injection. UN وزادت النسبة في صفوف النساء اللائي في سن الحمل اللواتي استخدمن أساليب منع الحمل في بعض المراحل من 66,3 في المائة إلى 70,5 في المائة في الفترة نفسها، بينما زادت النسبة للنساء اللائي يستخدمن الأساليب التقليدية من 54,1 في المائة إلى 56,2 في المائة. وكانت الحقن هي الأساليب الحديثة الأكثر استعمالاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد