ويكيبيديا

    "النساء المتضررات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les femmes touchées
        
    • femmes victimes
        
    • des femmes touchées
        
    • les femmes concernées
        
    • de femmes touchées
        
    • femmes concernées seraient
        
    • les femmes ainsi affectées
        
    III. Objectifs spécifiques de protection découlant des débats au Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés UN ثالثا - شواغل محددة تتعلق بالحماية منبثقة عن مناقشات مجلس الأمن بشأن النساء المتضررات بالنـزاعات المسلحة
    Cette semaine, nous avons célébré la Journée internationale de la femme. Nous sommes conscients des souffrances particulières qu'endurent les femmes touchées directement ou indirectement par les mines antipersonnel. UN وفي الأسبوع الذي نحتفل فيه بيوم المرأة الدولي، نلاحظ عناء ومعاناة النساء المتضررات مباشرة وبصفة غير مباشرة من الصدمات التي تتسبب فيها الألغام الأرضية.
    De ce fait, la Cour a ordonné l'adoption de mesures spéciales visant à combler ces lacunes des politiques publiques de prise en charge des personnes déplacées, afin de garantir les droits des femmes victimes de ce phénomène. UN وبناء على ذلك، أصدرت المحكمة أوامر محددة بسد هذه الثغرات في السياسة العامة لضمان حقوق النساء المتضررات منها.
    À Malte, l'aide juridique est à la disposition de toutes les personnes, y compris des femmes victimes d'abus, qui ont des ressources financières limitées. UN المساعدة القانونية متاحة لجميع الأفراد في مالطة، بما فيهم النساء المتضررات ذوات الموارد المالية المحدودة.
    Autonomisation des femmes touchées par le conflit dans le cadre de la reconstruction des communautés UN تمكين النساء المتضررات من النزاعات لإعادة بناء المجتمع
    Il prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des statistiques détaillées et une analyse des effets à court et à long terme de cette suspension sur les femmes concernées. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن توفر في تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية مفصلة وتحليلا لأثر هذا الأمر على النساء المتضررات في الأجلين القصير والطويل.
    Les statistiques concernant le nombre de femmes touchées par le conflit en Sierra Leone continuent à poser des problèmes. UN وما زالت الإحصائيات المتعلقة بعدد النساء المتضررات من الصراع في سيراليون تشكل قلقا عميقا.
    Du fait de cette situation, les femmes concernées seraient constamment exposées à des risques de violations de leurs droits, ce qui engendrerait un stress important et traumatisant susceptible de créer des troubles psychologiques durables. UN وتنطوي هذه الحالة على تعريض النساء المتضررات بشكل دائم للانتهاكات المرتكبة في حقهن، وهو ما يخلف توتراً خطيراً ناتجاً عن الصدمة النفسية مع خطر المعاناة من مشاكل نفسية لفترات طويلة.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises ou sont prévues pour aider les femmes ainsi affectées. UN ويرجى بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمساعدة النساء المتضررات.
    < < III. Aspects particuliers de la protection découlant des débats du Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés UN " ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتضررات من النـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    III. ASPECTS PARTICULIERS DE LA PROTECTION DÉCOULANT DES DÉBATS DU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR les femmes touchées PAR LES CONFLITS ARMÉS UN ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتضررات من النـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Les centres d'accueil pour les femmes touchées par la violence et pour leurs enfants bénéficient d'un financement continu des Länder et des administrations municipales. UN وتحصل مآوى النساء المتضررات من العنف وأطفالهن على تمويل مستمر من كل من حكومات الأقاليم والبلديات.
    Ces évaluations portaient essentiellement sur les femmes touchées par la guerre. UN واستهدفت التقديرات النساء المتضررات من الحرب.
    Le Groupe de travail encourage les États à utiliser son observation générale sur les femmes touchées par les disparitions forcées comme outil pour assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ويشجع الفريق العامل الدول على الاستفادة من التعليق العام بشأن النساء المتضررات من حالات الاختفاء القسري كأداة لتوفير المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    les femmes touchées par un conflit ou une catastrophe qui sont forcées de quitter leur domicile et leur collectivité sont également confrontées à un risque plus élevé de mortalité ou de traumatismes liés à la maternité. UN كما تواجه النساء المتضررات من النـزاعات أو الكوارث والمشردات من ديارهن ومجتمعاتهن خطر الوفاة النفاسية والإصابة بدرجة أكبر.
    À Malte, toute personne a droit à une aide juridique, notamment les femmes victimes d'abus et qui ont des ressources financières limitées. UN وتتاح المساعدة القانونية في مالطة لجميع الأفراد، بما فيهم النساء المتضررات ذوات الموارد المالية المحدودة.
    :: Système intégré d'aide aux femmes victimes de la violence familiale à Sonora. UN :: النظام المتكامل لرعاية النساء المتضررات من العنف العائلي في سونورا.
    Une réponse communautaire coordonnée a été élaborée pour assurer que les femmes victimes reçoivent une protection et un appui au moment où elles en ont le plus besoin. UN وقال إنه أصبح هناك الآن رد منسق من جانب المجتمع لكفالة حصول النساء المتضررات على الحماية والدعم مع اشتداد حاجتهن إليه.
    La diversité des femmes touchées par les conflits reflète celle de l'ensemble de la population. UN 13 - إن النساء المتضررات من النزاع يعبرن بتنوعهن عن عموم السكان.
    Le sort des femmes touchées par les conflits armés et leur rôle dans les processus de consolidation de la paix restent parmi les priorités de la politique autrichienne de coopération pour le développement. UN ومصير النساء المتضررات من الصراعات المسلحة ودورهن في عمليات بناء السلام لا يزالان من بين أولويات سياسة النمسا للتعاون الإنمائي.
    Il prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des statistiques détaillées et une analyse des effets à court et à long terme de cette suspension sur les femmes concernées. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن توفر في تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية مفصلة وتحليلا لأثر هذا الأمر على النساء المتضررات في الأجلين القصير والطويل.
    5. En ce qui concerne les conflits armés, financer et élaborer une base de données précise sur le nombre de femmes touchées par les conflits armés et répondre rapidement aux besoins des femmes dans les camps de déplacés. UN خامسا: في مجال النزاعات المسلحة: تضمن مطالب في دعم وتطوير قاعدة بيانات دقيقة حول عدد النساء المتضررات من النزاعات المسلحة والاستجابة السريعة لاحتياجات النساء في مخيمات النازحين.
    Du fait de cette situation, les femmes concernées seraient constamment exposées à des risques de violations de leurs droits, ce qui engendrerait un stress important et traumatisant susceptible de créer des troubles psychologiques durables. UN وتنطوي هذه الحالة على تعريض النساء المتضررات بشكل دائم للانتهاكات المرتكبة في حقهن، وهو ما يخلف توتراً خطيراً ناتجاً عن الصدمة النفسية مع خطر المعاناة من مشاكل نفسية لفترات طويلة.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises ou sont prévues pour aider les femmes ainsi affectées. UN ويرجى ذكر التدابير القائمة أو المعتزم اتخاذها لمساعدة النساء المتضررات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد