Les multiples destructions ont gelé l'activité économique dans le territoire palestinien occupé, ce qui a provoqué une crise humanitaire dont le monde extérieur commence tout juste à prendre la mesure. | UN | وأدى الدمار الواسع النطاق إلى إصابة النشاط الاقتصادي في الأراضي الفلسطينية المحتلة بالشلل، مما أسفر عن أزمة إنسانية بدأ العالم الخارجي من فوره في تقدير أبعادها. |
Du succès du déminage dépendent un retour plus satisfaisant des réfugiés et la revitalisation de l'activité économique dans le pays. | UN | والنجاح في إزالة اﻷلغام يتيح للاجئين عودة أكثر ملاءمة، ويساعد في استعادة النشاط الاقتصادي في البلد. |
l'activité économique dans plusieurs pays africains a été perturbée par les conflits et par l'instabilité politique qui a régné en 2000. | UN | وفي عام 2000، تعطل النشاط الاقتصادي في عدد من البلدان الأفريقية بسبب الصراعات العسكرية وعدم الاستقرار السياسي. |
l'activité économique en Amérique latine et dans les Caraïbes s'est contractée de 0,6 % en 2002. | UN | تقلَّص النشاط الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بنسبة 0.6 في المائة في عام 2002. |
l'activité économique en Europe du Sud-Est devrait connaître une croissance de seulement 0,6 % en 2012. | UN | ويتوقع أن ينمو النشاط الاقتصادي في جنوب شرق أوروبا بما لا يتجاوز نسبة 0.6 في المائة في عام 2012. |
Par rapport aux économies d'Europe centrale, ces pays sont moins touchés par les déséquilibres structurels des finances publiques, ce qui laisse à leurs gouvernements davantage de possibilités de soutenir l'activité économique à court terme, si le besoin s'en fait sentir. | UN | وبالمقارنة مع اقتصادات أوروبا الوسطى، تأثرت هذه البلدان بدرجة أقل بالاختلالات المالية الهيكلية، مما ترك لحكوماتها مجالا أرحب لدعم النشاط الاقتصادي في الأجل القصير، إذا لزم ذلك. |
2. La situation politique dans la région continue à déteindre sur la plupart des aspects de l'activité économique du territoire. | UN | ٢- ولا تزال التطورات السياسية في المنطقة تؤثر تأثيرا شديدا على معظم جوانب النشاط الاقتصادي في اﻷرض الفلسطينية. |
Par ailleurs, Sint Eustatius a également enregistré une croissance sensible de l'activité économique au cours de la dernière décennie. | UN | ومن ناحية أخرى، ازداد النشاط الاقتصادي في سانت إيوستاتيوس أيضا زيادة كبيرة على امتداد العقد الماضي. |
En revanche, il y a eu un recul de l'activité économique dans le secteur de l'agriculture. | UN | وعلى النقيض من ذلك، طرأ تقلص على النشاط الاقتصادي في قطاع الزراعة. |
La ville de Castries et ses environs abritent environnement 39 % des habitants, ce qui tient au niveau élevé de l'activité économique dans la capitale. | UN | ويعيش في مدينة كستريز وضواحيها نحو 39 في المائة من عدد السكان. ويرجع هذا إلى ارتفاع مستوى النشاط الاقتصادي في العاصمة. |
Cet événement sans précédent aura pour effet de favoriser l'activité économique dans la bande de Gaza et d'améliorer la vie des Palestiniens ordinaires. | UN | وتلك الأحداث غير المسبوقة ستعزز النشاط الاقتصادي في قطاع غزة وتحسن حياة الفلسطينيين العاديين. |
Le ralentissement de l'activité économique dans les territoires et la réduction des emplois en Israël ont entraîné une chute brutale des recettes de l'Autorité palestinienne. | UN | وأدى هبوط النشاط الاقتصادي في اﻷراضي وانخفاض العمالة في إسرائيل إلى تناقص حاد في إيرادات السلطة الفلسطينية. |
La paix a permis la libre circulation des personnes et la reprise de l'activité économique dans l'ensemble du pays. | UN | فقد مكَّن السلام الأشخاص من التحرك بحرية وأنعش النشاط الاقتصادي في أرجاء البلد. |
Il convient de relancer l'activité économique dans le territoire palestinien en levant les restrictions à la circulation des personnes et des biens. | UN | وينبغي إعادة انطلاق النشاط الاقتصادي في الأراضي الفلسطينية من خلال إلغاء القيود على حركة الأشخاص والبضائع. |
Ses craintes ont été confirmées par les rapports émanant de plusieurs organismes humanitaires internationaux, selon lesquels les sanctions ont inhibé l'activité économique en Afghanistan. | UN | وقد أثبتت تقارير العديد من الوكالات الإنسانية الدولية صحة مخاوفنا، حيث أوضحت أن هذه العقوبات قد عرقلت النشاط الاقتصادي في أفغانستان. |
En fait, la hausse du chômage depuis 1996 est due pour l'essentiel à un ralentissement de l'activité économique en Israël et aux effets de la mondialisation. | UN | والواقع أن معظم الزيادة في معدل البطالة منذ عام 1996 يعزى إلى تباطؤ النشاط الاقتصادي في إسرائيل والتعرض للعولمة. |
Les meilleurs résultats de la région en 1996 tiennent essentiellement à la reprise de l'activité économique en Argentine, au Mexique et en Uruguay. | UN | وكان هذا اﻷداء اﻷقوى للمنطقة في عام ١٩٩٦ يعزى إلى حد كبير لازدياد النشاط الاقتصادي في اﻷرجنتين وأوروغواي والمكسيك. |
On constate toutefois, depuis peu, certains signes de redémarrage de l'activité économique à Kaboul - où la présence de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) redonne l'impression d'une certaine sécurité - et, dans une moindre mesure, dans d'autres villes du pays. | UN | وتوجد الآن مع ذلك علامات واضحة على انتعاش النشاط الاقتصادي في كابول، حيث يوحـي تواجد القوى الدولية للمساعدة الأمنية بالثقة في الأمن، وعلى نطاق أضيق في المدن الأخرى. |
Notant avec une profonde préoccupation l'inquiétante situation humanitaire engendrée par le coup d'État et ses conséquences négatives sur l'activité économique du pays, | UN | وإذ يلاحظ بقلق بالغ الوضع الإنساني المقلق الناجم عن الانقلاب وتأثيره السلبي في النشاط الاقتصادي في البلد، |
38. L'UNPO signale que la croissance de l'activité économique au Rwanda s'est faite aux dépens des Batwas. | UN | 38- وذكرت منظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة أن تزايد النشاط الاقتصادي في رواندا كان له تأثيرات ضارة على جماعة الباتوا. |
La détérioration des conditions de sécurité dans certaines régions réduirait l'activité économique des pays concernés et de leurs voisins. | UN | ويمكن لتدهور الوضع الأمني في بعض المناطق أن يقيِّد النشاط الاقتصادي في هذه البلدان والبلدان المجاورة لها. |
D'autres mesures pouvaient découler du plan-cadre de développement, qui prévoyait l'évaluation des incidences de l'activité économique aux Palaos sur l'environnement. | UN | وينبغي لبقية أشكال الاجراءات أن تكون مستمدة من الخطة الرئيسية التي ستتضمن أحكاما لتقدير آثار النشاط الاقتصادي في بالاو على البيئة. |
Les possibilités d'activités économiques dans ces zones sont très limitées. | UN | وفرص النشاط الاقتصادي في هذه المناطق محدودة جداًّ. |
L'intégration à un nouveau niveau d'activité économique au sein de la Communauté des Etats indépendants (CEI) revêt une urgence particulière pour nous. | UN | إن التكامل على مستوى جديد من النشاط الاقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة ملح على وجه خاص بالنسبة لنا. |
L'invasion de l'Iraq a entraîné des pertes de vies humaines et affecté l'activité économique de la région. | UN | وقد ترتب على غزو العراق حدوث خسائر جسيمة في الأرواح وأضرار كبيرة في النشاط الاقتصادي في المنطقة. |
Grâce à ce programme, le PNUD contribue à faciliter la coopération entre le Gouvernement géorgien et les autorités d’Ossetie du Sud et prépare le terrain pour la relance de l’activité économique dans la région. | UN | وبفضل هذا البرنامج، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باﻹسهام في تسهيل التعاون بين حكومة جورجيا وسلطات أوسيتيا الجنوبية وبإرساء اﻷساس ﻹنعاش النشاط الاقتصادي في المنطقة. |
Enfin, à Cuba, l'activité économique s'est à peine redressée par rapport au niveau déprimé de 1993, après trois ans de forte contraction. | UN | وأخيرا، تحرك النشاط الاقتصادي في كوبا بالكاد من مستواه المنخفض الذي سجله في عام ١٩٩٣، بعد ثلاث سنوات من التقلص الحاد. |
En 2010, le taux d'activité économique de la population âgée de 15 à 70 ans était de 63,7 %. | UN | 31- وبلغت نسبة السكان ذوي النشاط الاقتصادي في الفئة العمرية 15-70 سنة 63.7 في المائة في عام 2010. |