Ils font partie des textes de plus en plus nombreux établis par la CNUDCI qui contribuent à faciliter et à promouvoir les échanges internationaux. | UN | وأفاض فقال إنهما يشكلان جزءاً من ناتج اللجنة المتنامي من النصوص القيّمة التي تعين في تيسير التجارة الدولية وتعزيزها. |
Un ensemble normalisé de supports pourrait par exemple être élaboré pour des textes de type similaire. | UN | ومن الجائز، على سبيل المثال، وضع مجموعة موحَّدة من المواد لأنواع النصوص المتشابهة. |
La délégation pourrait-elle faire des commentaires sur cette question en se fondant non pas sur des textes mais sur la situation réelle? | UN | فهل بإمكان الوفد إبداء تعليقات على هذه المسألة لا بالاستناد إلى النصوص بل إلى الأوضاع على أرض الواقع؟ |
ii) Utilisation de la totalité des capacités des services d'édition, de traduction et de traitement de texte | UN | ' 2` استخدام قدرة دوائر مراقبة التحرير والترجمة التحريرية وتجهيز النصوص بنسبة 100 في المائة |
iii) Respect des normes de production par tous les services d'édition, de traduction et de traitement de texte | UN | ' 3` الامتثال لمعايير حجم العمل بنسبة 100 في المائة في مجال التحرير والترجمة وتجهيز النصوص |
Il serait utile d'avoir des informations supplémentaires sur les moyens par lesquels les États mettent ces dispositions en pratique. | UN | ويمكن، في هذا الصدد، توفير معلومات إضافية عن كيفية تطبيق الدول لتلك النصوص القانونية في الواقع العملي. |
Les textes sur la sécurité sociale et les mutuelles de santé sont en vulgarisation. | UN | ويجري تعميم النصوص القانونية المتعلقة بالضمان الاجتماعي وأنظمة التأمين الصحي التعاونية. |
Parmi les textes législatifs les plus importants, on peut mentionner : | UN | ومن النصوص التشريعية الأبرز أهمية، يمكن ذكر ما يلي: |
Les textes en consultation au Mémorial peuvent également être téléchargés à partir du site. | UN | ويمكن أيضاً إنزال النصوص الموجودة في النصب التذكاري من الموقع الشبكي. |
Les femmes demeurent les parents pauvres des textes réglementaires dans ce domaine, notamment la loi foncière de 1983 et ses textes d'application. | UN | ولا تزال المرأة الطرف المهمش في النصوص التنظيمية في هذا المجال، وبوجه خاص قانون الأراضي لعام 1983 وأحكامه التنفيذية. |
La non-concordance entre les textes et les définitions des différentes lois définissant le mineur, à savoir: | UN | عدم توحيد النصوص والمصطلحات في القوانين النافذة حول تعريف الحدث وعلى النحو الآتي: |
Elle vote très régulièrement, en Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies, en faveur des textes soutenant cet objectif. | UN | ولذلك فهي تصوت بانتظام، في اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة، لصالح النصوص التي تدعم بلوغ هذا الهدف. |
Adapter les textes législatifs concernant la protection de l'enfant à la réalité; | UN | إيجاد انسجام بين النصوص التشريعية الخاصة في حماية الطفل والواقع العملي؛ |
Elle vote très régulièrement, en Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies, en faveur des textes soutenant cet objectif. | UN | ولذلك فهي تصوت بانتظام، في اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة، لصالح النصوص التي تدعم بلوغ هذا الهدف. |
Les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe du présent Accord font également foi. | UN | تتساوى النصوص اﻷسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية لهذا الاتفاق في الحجية. |
Cela est affirmé dans le rapport, mais cela devrait également figurer dans l'un des textes devant être adoptés comme résolution. | UN | وقد ورد ذكر ذلك في التقرير لكنه ينبغي أن يظهر أيضا في نص من النصوص التي ستعتمد كقرارات. |
La bibliothèque en ligne de l'Institut virtuel, qui permet une recherche en texte intégral, stimule la diffusion en ligne. | UN | وقد تعزز النشر الإلكتروني بفضل مكتبة المعهد الافتراضي التي تتيح إمكانية البحث في النصوص بأكملها على الإنترنت. |
ii) Utilisation de la totalité des capacités des services d'édition, de traduction et de traitement de texte | UN | ' 2` استخدام نسبة 100 في المائة من قدرة خدمات التحرير والترجمة التحريرية وتجهيز النصوص |
La bibliothèque en ligne de l'Institut virtuel, qui permet une recherche en texte intégral, stimule la diffusion en ligne. | UN | وقد تعزز النشر الإلكتروني بفضل مكتبة المعهد الافتراضي التي تتيح إمكانية البحث في النصوص بأكملها على الإنترنت. |
Le texte provisoire des décisions est reproduit à la section IX du présent document. | UN | أما النصوص المؤقتة للمقررات فسترد في الفرع التاسع من هذه الوثيقة. |
La législation sera révisée à la lumière des nouvelles dispositions constitutionnelles. | UN | وسيتم مراجعة التشريعات المعنية في ظل النصوص الدستورية الجديدة. |
C'est une copie faite en texte brut, juste pour clarifier certaines choses de l'original. | Open Subtitles | هذهِ نسخة موضوعة بلغة غير مُشفرة، لتوضيح النصوص التي بالنسخة الأصلية. |
iii) Reproduction : reproduction de documents sur support papier à l'aide de photocopieuses ultrarapides; | UN | ' 3` استنساخ النصوص: استنساخ المطبوعات عن طريق استخدام معدات التصوير الفائقة السرعة؛ |
Les commissions régionales des droits de l'homme devraient être invitées à faire largement connaître au public les textes fondamentaux concernant les instruments existant en matière de droits de l'homme. | UN | وينبغي دعوة لجان حقوق اﻹنسان الاقليمية الى القيام على نطاق واسع بتعميم النصوص اﻷساسية بشأن صكوك حقوق اﻹنسان القائمة. |
Toutes les versions dans toutes les langues seront dûment corrigées. | UN | وسوف تصحح النصوص في جميع اللغات على هذا النحو. |
J'aimerais continuer à regarder les transcriptions avec ta permission bien sûr. | Open Subtitles | أود الاستمرار في قراءة النصوص وذلك بعد اذنك بالطبع. |
La Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir une version unifiée des deux textes. | UN | وطلبت أيضا اللجنة التحضيرية من الأمانة العامة أن تعد نسخة موحدة من النصوص. |
L'assistant répondra à toutes les demandes d'assistance concernant le SIG (scripts, numéros de code, ajustements ou corrections à apporter au Système, etc.). | UN | وسيتولى المساعد الرد على الطلبات المتصلة بتغييرات النصوص البرمجية للنظام المتكامل وطلبات الأرقام التعريفية وتعديلات وتصحيحات النظام والطلبات الأخرى المتعلقة به. |
Mec , tu m'as envoyé un sms juste pour me dire que tu t'es tapé une nana qui est allé au lycée avec Katy Perry , mais tu ne me dis rien sur toi et elle ? | Open Subtitles | المتأنق، كنت قد أرسلت لي النصوص فقط ليقول لي ان كنت خبطت فرخ التي ذهبت إلى المدرسة الثانوية مع كاتي بيري، |
Je lui ai fait signer tous mes scénarios et récits. | Open Subtitles | له بصمته على كلّ النصوص والقصص التي كتبها |
Ni textos, ni mails, ni appels. | Open Subtitles | لا النصوص أو رسائل البريد الإلكتروني أو المكالمات. |
Et d'après la série de messages, Ellen était en voyage d'affaires en Australie qui a été prolongé. | Open Subtitles | و وفقا لسلسلة النصوص كانت إيلين في رحلة عمل في أستراليا و التي حصلت لها تمديد |
C'est bon. Un des meilleurs scénario qu'ils aient lu. | Open Subtitles | أحبّوا النّص، قالوا بأنّه من أفضل النصوص التي قرأوها. |