ويكيبيديا

    "النظام المدني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ordre civil
        
    • ordre public
        
    • troubles civils
        
    • désordres civils
        
    Sans développement, l'ordre civil et la paix risquent de disparaître dans de nombreuses régions du monde. UN فبدون التنمية، يوجد خطر اختفاء النظام المدني والسلم من أجزاء كثيرة من العالم.
    Conscients que l'être humain avait préexisté à l'établissement d'un ordre civil et de gouvernements, ils distinguaient le droit naturel (jus naturale) et le droit commun (jus commune). UN وقد أقروا بأن وجود الشعب سابق على قيام النظام المدني والحكومة، فميزوا بشكل واضح بين القانون الطبيعي والقانون العرفي.
    Depuis la convocation de la Loya Jirga d'urgence et la mise en place du Gouvernement de transition, l'ordre civil est progressivement rétabli en Afghanistan. UN وبعد عقد اجتماع اللويا جيرغا الطارئ وتشكيل الحكومة الانتقالية، يجري إدخال النظام المدني تدريجيا في أفغانستان.
    Les dommages peuvent également découler de la rupture de l'ordre civil au Koweït au cours de cette période. UN ويمكن أن يعود حدوث هذه الأضرار إلى انهيار النظام المدني في الكويت في هذه الفترة.
    Toutefois, le taux d'attrition demeurait élevé, en particulier pour ce qui concerne la Police nationale chargée du maintien de l'ordre public. UN ومع ذلك، ظل معدل تناقصه عاليا، لا سيما بالنسبة للشرطة الوطنية الأفغانية المسؤولة عن صون النظام المدني.
    Les contingents de maintien de la paix se trouvent de plus en plus dans des situations où l'autorité et l'ordre civil sont rompus. UN وأصبحت فرق حفظ السلام تجد أنفسها تعمل في أوضاع انهارت فيها الحكومة وتداعى النظام المدني.
    Enfin et surtout, la criminalité terroriste était jugée dans le cadre de la loi par les tribunaux de l'ordre civil. UN وأخيرا وليس آخرا، كان الاجرام الارهابي يحاكم في إطار القانون من جانب محاكم النظام المدني.
    Dans la zone B où les Palestiniens ont la responsabilité de l'ordre civil et public et où Israël contrôle la sécurité, des milliers de structures ont été installées. UN وفي المنطقة باء التي يتحمل فيها الفلسطينيون المسؤولية عن النظام المدني والنظام العام، وتتولى فيها إسرائيل السيـطرة على اﻷمن، وصل عــدد المباني إلى اﻵلاف.
    Enfin, les réclamations montrent qu'il y a eu rupture de l'ordre civil au cours et à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ce qui fait également partie des causes de pertes mentionnées au paragraphe 21 de la décision 7. UN وأخيرا، ثمة أدلة كبيرة في سجلات المطالبات على انهيار النظام المدني خلال غزو العراق واحتلاله للكويت وفي أعقابهما، وهو سبب آخر حدد في الفقرة ١٢ من المقرر ٧.
    Les effectifs de police nécessaires pour maintenir l'ordre civil au Kosovo sont à présent le double du chiffre prévu à l'origine, m'a dit M. Kouchner. UN وعدد أفراد الشرطة المطلوبين للحفاظ على النظام المدني في كوسوفو بات اﻵن أكثر من ضعف الرقم الذي تم تقديره أساسا، حسبما أفادني السيد كوشنير.
    Le Comité considère que ces pertes ouvrent droit à indemnisation que le pillage ait été le fait de soldats ou d'agents iraquiens ou d'autres entités par suite de la rupture de l'ordre civil au Koweït. UN ويعتبر الفريق هذه الخسائر قابلة للتعويض سواء كانت عمليات النهب قد جرت على أيدي جنود أم موظفين عراقيين أم غيرهم نتيجة لانهيار النظام المدني في الكويت.
    Dans les parties du Sandjak situées en République du Monténégro, les forces de l'ordre monténégrines sont empêchées par les forces de l'armée yougoslave de faire respecter la légalité et de rétablir l'ordre civil. UN وفي مناطق السنجق التي تقع داخل جمهورية الجبل اﻷسود، تقوم قوات الجيش اليوغوسلافي بمنع وكالات إنفاذ القانون التابعة للجبل اﻷسود من الدفاع عن الشرعية وإعادة النظام المدني.
    Le Comité est aussi d'avis que la police civile peut jouer un rôle important dans le rétablissement de l'ordre civil, le renforcement de l'état de droit et aussi la réconciliation civile. UN وكان من رأيها كذلك أن الشرطة المدنية تستطيع أن تؤدي دورا رئيسيا في استعادة النظام المدني ودعم سيادة القانون، وفي تعزيز المصالحة المدنية أيضا.
    En Bosnie-Herzégovine, où beaucoup reste encore à faire, nous déplorons la dégradation de l'ordre civil et condamnons les violences à l'encontre du personnel des Nations Unies. UN وفي البوسنة والهرسك، حيث لا يزال هناك الكثير للاضطلاع به، فإننا نأسف لتدهور النظام المدني وندين العنف الموجﱠه ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    Diverses catégories de tensions, troubles et désordres internes — aboutissant parfois à l'effondrement de l'ordre civil et des institutions et affectant en outre les tribunaux et l'administration de la justice — étaient susceptibles de dégénérer en conflit armé ouvert. UN وقبل أن تتصاعد اﻷحداث لتتحول إلى نزاع مسلح واضح، تكون هناك توترات داخلية، وقلاقل واضطرابات من شتى اﻷنواع تفضي أحيانا إلى انهيار النظام المدني والمؤسسات وتؤثر أيضا على المحاكم وإقامة العدل.
    La confiance dans la force de police chargée du maintien de l'ordre civil grandit et pourrait améliorer l'image qu'ont les Afghans de leurs institutions de police. UN وتزداد الثقة في شرطة حفظ النظام المدني الوطنية الأفغانية المدرَّبة، ويمكن أن تُحسّن نظرة الأفغان إلى مؤسسات الشرطة الخاصة بهم.
    Parallèlement, la Turquie lève systématiquement les dispositions extraordinaires en matière de sécurité qu'elle avait mises place dans la région pour lutter contre le terrorisme, afin de rétablir l'ordre civil. UN وفي نفس الوقت يجري بصورة منهجية إزالة الآليات الأمنية الاستثنائية التي وضعت في المنطقة لمكافحة الإرهاب، وذلك للعودة إلى النظام المدني.
    La destruction massive de biens par les forces iraquiennes et la rupture de l'ordre civil au Koweït auraient également empêché l'acheminement de marchandises au Koweït par les vendeurs. UN إن تدمير القوات العراقية للممتلكات على نطاق واسع وانهيار النظام المدني في الكويت كانا أيضا سيثنيان أي بائع عن إرسال بضائع إلى الكويت.
    Il note aussi que les pertes résultant de la perturbation de l'ordre public au Koweït pendant l'invasion et l'occupation iraquiennes constituent des pertes directes. UN ويلاحظ الفريق، فضلاً عن ذلك، أن الخسائر التي حدثت نتيجة لانهيار النظام المدني في الكويت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت تعتبر أيضاً خسائر مباشرة.
    En outre, on a relevé que ce déclin de la fécondité ne s'observait que dans les pays qui avaient une infrastructure médicale et administrative suffisante et dans lesquels régnait un minimum d'ordre public. UN وبالاضافة الى ذلك، أشير الى أن هذا الانخفاض في الخصوبة قد لوحظ فقط في البلدان التي بها هياكل أساسية طبية وإدارية ملائمة وتتمتع بالحد اﻷدنى من النظام المدني.
    Il conclut par conséquent que le vol des biens expertisés, qu'il ait été commis par des soldats iraquiens ou par d'autres personnes, peut donner lieu à indemnisation car il est attribuable aux troubles civils survenus au Koweït pendant la période ouvrant droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يخلُص الفريق إلى أن سرقة المواد المقومة من صاحبة المطالبة، سواء كان ذلك على يد جنود عراقيين أو غيرهم، ينبغي التعويض عنه لأنه وقع نتيجة انهيار النظام المدني في الكويت خلال الفترة الاختصاصية.
    La possibilité de désordres civils en Iraq était suffisamment grande pour que les requérants aient des craintes pour leur sécurité personnelle. UN ويمكن تصور أن هاجس انهيار النظام المدني في العراق الناتج عن ذلك قد أثار مخاوف كل فرد على أمانه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد