Elle a également demandé à l'Iran d'envisager de mettre en place une institution nationale des droits de l'homme qui respecte les Principes de Paris. | UN | وطلبت إلى إيران كذلك النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Le Bureau encourage également vivement l'Organisation à envisager de mettre en place son propre cadre de gestion des risques. | UN | ويقوم المكتب أيضا بتشجيع المنظمة بقوة على النظر في إنشاء إطار خاص بها لإدارة المخاطر. |
:: Chaque État devrait envisager de créer un comité consultatif national de l'énergie; | UN | :: النظر في إنشاء لجان استشارية وطنية للطاقة؛ |
Considérant qu'il importe d'envisager la création d'une instance permanente pour les populations autochtones dans le cadre d'une décennie internationale, | UN | وإذ تدرك أهمية النظر في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في اطار عقد دولي، |
Soulignant qu'il importe de formuler à cet égard des propositions concrètes pour aller de l'avant, l'intervenant a suggéré d'envisager de créer des loteries internationales. | UN | واقترح النظر في إنشاء يانصيب دولي مشددا على أهمية تقديم اقتراحات ملموسة للسير قدما. |
:: Étudier la possibilité de créer un bureau dont la vice-présidence serait renforcée | UN | :: النظر في إنشاء مكتب له هيكل أكثر تطوراً في نيابة الرئاسة |
Le Groupe de haut niveau sur le financement du développement a suggéré que l'on envisage de créer une organisation fiscale internationale qui aurait les fonctions suivantes : | UN | 4 - اقترح الفريق الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية النظر في إنشاء منظمة دولية للضرائب يكون بوسعها: |
Le Comité invite l'État partie à envisager de mettre en place une institution nationale de défense des droits de l'homme répondant aux Principes de Paris. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Il faudrait également envisager de mettre en place, par une action en coopération, des réseaux d'information statistique, et de dresser des plans de base d'assurance contre les catastrophes; | UN | وينبغي أيضا النظر في إنشاء شبكات معلومات إحصائية من خلال التعاون المشترك وإنشاء مخططات أساسية للتأمين ضد الكوارث؛ |
À titre préliminaire, le Conseil de sécurité voudra peut-être encourager les États de la région des Grands Lacs à envisager de mettre en place un tel registre. | UN | وربما يرغب مجلس اﻷمن، كخطوة أولى، في تشجيع دول منطقة البحيرات الكبرى على النظر في إنشاء هذا السجل. |
Le Comité encourage l’État partie à envisager de mettre en place un mécanisme indépendant, tel qu’un médiateur pour les droits de l’enfant. | UN | ٤١٥ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية مستقلة، مثل منصب أمين مظالم لحقوق الطفل. |
Elle a également dit qu'il fallait d'urgence mettre en œuvre la Déclaration et qu'il faudrait envisager de créer un mécanisme pour s'acquitter de cette tâche. | UN | وتعلن الحكومة أيضا أن هناك حاجة عاجلة لتنفيذ الإعلان وأنه ينبغي النظر في إنشاء آلية للاضطلاع بهذه المسؤولية. |
La SousCommission voudra peutêtre envisager de créer un tel groupe de travail de session à sa présente session. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في النظر في إنشاء مثل هذا الفريق العامل للدورة في دورتها الحالية. |
La Rapporteuse spéciale demande instamment au Gouvernement hondurien d'envisager de créer un mécanisme de recours indépendant qui pourrait être un médiateur pour les enfants. | UN | وتحث المقررة الخاصة حكومة هندوراس على النظر في إنشاء آلية مستقلة للتظلم، مثل إنشاء أمانة مظالم للأطفال. |
Il est donc proposé d'envisager la création d'un réseau de conseils nationaux de la diversification, qui travaillerait en étroite collaboration avec le fonds de diversification. | UN | لذلك يُقترح النظر في إنشاء شبكة من المجالس الوطنية للتنويع للعمل في تعاون وثيق مع مرفق التنويع. |
Considérant qu'il importe d'envisager la création d'une instance permanente pour les populations autochtones dans le cadre d'une décennie internationale, | UN | وإذ تدرك أهمية النظر في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في إطار عقد دولي، |
Il faudrait considérer la possibilité de créer un Conseil arabe pour le développement durable qui se réunirait au niveau des Premiers Ministres. | UN | وينبغي النظر في إنشاء مجلس عربي للتنمية المستدامة يجتمع على مستوى رؤساء الوزارات. |
Les capacités des bases de soutien logistique à Kinshasa et Kisangani seront renforcées, et on envisage de créer une nouvelle base de soutien logistique à Kigoma (République-Unie de Tanzanie) pour accroître au maximum l'efficacité des livraisons de matériel et de fournitures. | UN | وستجري زيادة طاقات قواعد النقل والإمداد في كينشاسا وكيسنغاني، كما يجري النظر في إنشاء قاعدة جديدة للنقل والإمداد في كيغوما، بجمهورية تنزانيا المتحدة، لإيصال المعدات والمخزونات على الوجه الأمثل. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de créer une institution nationale de défense des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
envisager d'instituer un organe directeur unique responsable de la gestion et du contrôle des activités opérationnelles de développement des Nations Unies, qui remplacerait les conseils d'administration existants | UN | النظر في إنشاء هيئة تنظيمية واحدة مسؤولة عن إدارة ومراقبة أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية، لتحل محل الهيئات التنظيمية القائمة |
Le Comité encourage également l'État partie à envisager la mise en place d'un mécanisme indépendant, tel que l'institution d'un médiateur. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية مستقلة في هذا الصدد من مثل أمين مظالم. |
Il conviendrait d'envisager un nouveau mécanisme permettant de mieux mobiliser l'attention, réunir les compétences, approfondir la compréhension et identifier les domaines de consensus possibles. | UN | وينبغي النظر في إنشاء آلية جديدة للمساعدة في تعبئة الاهتمـام، وتجميع الخبرات، وتعميـق التفهـُّــم، وتحديد المجالات التي بدأ يظهر فيها توافق آراء. |
Point 3: examen d'une plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques | UN | البند 3: النظر في إنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي |
Il convient en outre d'envisager d'établir un groupe d'appui à la mise en œuvre, dont le rôle serait de faciliter l'échange d'informations entre les États et d'accélérer le traitement des propositions et demandes de coopération. | UN | وينبغي النظر في إنشاء وحدة لدعم التنفيذ تكلف بتسهيل تبادل المعلومات بين الدول وتيسير تنسيق عروض التعاون وطلباته. |