ويكيبيديا

    "النظر في اعتماد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • envisager d'adopter
        
    • envisager l'adoption
        
    • envisager un
        
    • envisager une
        
    • songer à adopter
        
    • possibilité d'adopter
        
    • envisager des
        
    • examen et adoption
        
    • envisagent d'adopter
        
    • examiner et à approuver
        
    Les États Membres devraient permettre à l'Assemblée générale d'envisager d'adopter les articles sous la forme d'une convention. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسير قُدماً من أجل تمكين الجمعية العامة من النظر في اعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية.
    Au stade actuel des travaux, il est prématuré d'envisager d'adopter des normes uniformes sur la question. UN وفي المرحلة الراهنة من النقاش فمن السابق لأوانه النظر في اعتماد معايير موحدة بشأن هذه المسألة.
    envisager d'adopter une pratique, une politique ou une disposition régissant la possibilité de transférer des procédures pénales à un autre État partie; UN * النظر في اعتماد ممارسة أو سياسة عامة أو ترتيب ينظم إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دولة طرف أخرى؛
    Au stade actuel du débat, il serait prématuré d'envisager l'adoption de normes internationales uniformes sur la question. UN وفي المرحلة الراهنة من المناقشة سيكون من السابق لأوانه النظر في اعتماد معايير دولية موحدة في هذه المسألة.
    envisager d'adopter une ligne de conduite écrite sur la libération conditionnelle, qui présenterait les facteurs à prendre en compte. UN النظر في اعتماد سياسة مكتوبة بشأن الإفراج المشروط تحدِّد العوامل التي يجب مراعاتها.
    Dans ce contexte, la Suisse soutient la recommandation du Secrétaire général qui préconise aux États Membres d'envisager d'adopter des objectifs en matière d'investissements. UN وفي ذلك السياق، تؤيد سويسرا توصية الأمين العام بدعوة الدول الأعضاء إلى النظر في اعتماد الأهداف المنطوية على الاستثمار.
    Elle a invité la Dominique à envisager d'adopter une loi abolissant la peine de mort. UN ودعت دومينيكا إلى النظر في اعتماد تشريعات بشأن إلغاء عقوبة الإعدام.
    On pourrait envisager d'adopter des politiques qui favorisent la croissance et la diversification, l'exportation, la création de zones franches et l'amélioration des infrastructures. UN واقتُرح النظر في اعتماد سياسات تشجع النمو والتنوع والتصدير وإنشاء مناطق لتجهيز الصادرات وتحسين الهياكل الأساسية.
    I. Mesure suggérée au Conseil d'administration Le Conseil d'administration souhaitera peut-être envisager d'adopter une décision libellée comme suit : UN قد يرغب مجلس الإدارة في النظر في اعتماد مقرر على نسق ما هو مقترح أدناه:
    L'Assemblée générale voudra donc peut-être envisager d'adopter une résolution faisant fond sur les recommandations du groupe de travail spécial en ce qui concerne le processus de transition sans heurt. UN ولذا، قد ترغب الجمعية العامة في النظر في اعتماد قرار يستند إلى توصيات الفريق العامل المخصص المعني بالانتقال السلس.
    Puis, comme je l'ai clairement dit, nous pourrions envisager d'adopter une pratique différente l'année prochaine. UN عندئذ، كما ذكرت بوضوح، يمكننا النظر في اعتماد ممارسة مختلفة في العام المقبل.
    L'État partie devrait envisager d'adopter des mesures concrètes, y compris dans le domaine de l'éducation, pour améliorer la condition de la femme dans la société. UN وينبغي للدولة الطرف النظر في اعتماد تدابير إيجابية، بما فيها تدابير تربوية لتحسين وضع المرأة في المجتمع.
    À cet égard, il encourage l'État partie à envisager d'adopter un code concernant les enfants. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد قانون خاص بالأطفال.
    À cet égard, il encourage l'État partie à envisager d'adopter un code concernant les enfants. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد قانون خاص بالأطفال.
    À cet égard, il encourage l'État partie à envisager d'adopter un code concernant les enfants. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد قانون خاص بالأطفال.
    Les États qui n'ont pas encore de code de conduite à l'intention des juges sont encouragés à envisager d'adopter les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire. UN وتشجَّع الدول التي لم تعتمد حتى الآن مدونة سلوك للقضاة على النظر في اعتماد مبادئ بنغالور المتعلقة بالسلوك القضائي.
    Ces mesures ne s'excluent pas mutuellement et les représentants pourraient souhaiter envisager l'adoption d'une ou de plusieurs d'entre elles. UN وهذه الإجراءات لا يلغي أحدها الآخر ، وقد يرغب الممثلون في النظر في اعتماد إجراء أو أكثر منها.
    Il convient également d'envisager l'adoption des instruments internationaux relatifs aux transports qui permettent l'utilisation de documents de transport électroniques. UN ويلزم أيضاً النظر في اعتماد معاهدات النقل الدولي القائمة التي تسمح باستخدام مستندات النقل الإلكتروني.
    Pour ce faire, il conviendrait d'envisager l'adoption des recommandations suivantes : UN ولتحقيق هذه الغاية، من الأهمية بمكان النظر في اعتماد التوصيات التالية:
    vii) Dans le cas des produits dont le marché est soumis à des cycles de prix pluriannuels, il faudrait envisager un mode de régulation de la production analogue à celui qui est actuellement mis au point pour le cacao. UN `7` ينبغي، بالنسبة للسلع الأساسية التي تخضع أسواقها لدورات سعرية متعددة السنوات، النظر في اعتماد نوع تنظيم الانتاج الذي يجري وضعه الآن بالنسبة للكاكاو.
    iv) envisager une variété de mesures, en prévoyant notamment des incitations commerciales pour réduire le gaspillage, encourager la participation des intéressés et exploiter les ressources en eau pour réduire la pauvreté; UN `٤` النظر في اعتماد توليفات سياساتية وافية بالغرض، بما في ذلك فرض حوافز سوقية لتخفيض اﻹهدار، وتشجيع مشاركة أصحاب المصلحة واستخدام تنمية الموارد المائية في تخفيف حدة الفقر؛
    L'État partie est engagé à songer à adopter une législation régissant l'expulsion des étrangers, compatible avec le principe du nonrefoulement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع ينظم طرد الأجانب، ويتوافق مع مبدأ حظر الطرد.
    Le Comité a aussi invité ses États membres à examiner la possibilité d'adopter ou de ratifier les autres documents préparés par la CNUDCI ou d'y adhérer. UN وحثت اللجنة الاستشارية أيضا الدول الأعضاء فيها على النظر في اعتماد النصوص الأخرى التي أعدتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Les États parties sont invités à envisager des procédures assorties de délais ou des procédures accélérées pour le traitement des plaintes des travailleurs domestiques migrants. UN وتشجع الدول الأطراف على النظر في اعتماد إجراءات قانونية سريعة أو مقيدة زمنياً لمعالجة شكاوى العمال المنزليين المهاجرين.
    9. examen et adoption du budget pour le deuxième exercice financier. UN 9 - النظر في اعتماد الميزانية للسنة المالية الثانية.
    Le rapport du HautCommissariat présente les critères que les États devraient appliquer quand ils envisagent d'adopter des mesures d'austérité, à savoir: UN ويحدِّد التقرير المعايير التي ينبغي أن تطبقها الدول لدى النظر في اعتماد تدابير تقشفية:
    55. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner et à approuver le programme de travail du Groupe d'experts des PMA pour 2011-2012, qui figure dans le document indiqué ci-après. UN 55- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في اعتماد برنامج عمل فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نموا للفترة 2011-2012، الذي يرد في الوثيقة المشار إليها أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد