Les États Membres devraient permettre à l'Assemblée générale d'envisager d'adopter les articles sous la forme d'une convention. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تسير قُدماً من أجل تمكين الجمعية العامة من النظر في اعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية. |
Au stade actuel des travaux, il est prématuré d'envisager d'adopter des normes uniformes sur la question. | UN | وفي المرحلة الراهنة من النقاش فمن السابق لأوانه النظر في اعتماد معايير موحدة بشأن هذه المسألة. |
envisager d'adopter une pratique, une politique ou une disposition régissant la possibilité de transférer des procédures pénales à un autre État partie; | UN | * النظر في اعتماد ممارسة أو سياسة عامة أو ترتيب ينظم إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دولة طرف أخرى؛ |
Au stade actuel du débat, il serait prématuré d'envisager l'adoption de normes internationales uniformes sur la question. | UN | وفي المرحلة الراهنة من المناقشة سيكون من السابق لأوانه النظر في اعتماد معايير دولية موحدة في هذه المسألة. |
envisager d'adopter une ligne de conduite écrite sur la libération conditionnelle, qui présenterait les facteurs à prendre en compte. | UN | ● النظر في اعتماد سياسة مكتوبة بشأن الإفراج المشروط تحدِّد العوامل التي يجب مراعاتها. |
Dans ce contexte, la Suisse soutient la recommandation du Secrétaire général qui préconise aux États Membres d'envisager d'adopter des objectifs en matière d'investissements. | UN | وفي ذلك السياق، تؤيد سويسرا توصية الأمين العام بدعوة الدول الأعضاء إلى النظر في اعتماد الأهداف المنطوية على الاستثمار. |
Elle a invité la Dominique à envisager d'adopter une loi abolissant la peine de mort. | UN | ودعت دومينيكا إلى النظر في اعتماد تشريعات بشأن إلغاء عقوبة الإعدام. |
On pourrait envisager d'adopter des politiques qui favorisent la croissance et la diversification, l'exportation, la création de zones franches et l'amélioration des infrastructures. | UN | واقتُرح النظر في اعتماد سياسات تشجع النمو والتنوع والتصدير وإنشاء مناطق لتجهيز الصادرات وتحسين الهياكل الأساسية. |
I. Mesure suggérée au Conseil d'administration Le Conseil d'administration souhaitera peut-être envisager d'adopter une décision libellée comme suit : | UN | قد يرغب مجلس الإدارة في النظر في اعتماد مقرر على نسق ما هو مقترح أدناه: |
L'Assemblée générale voudra donc peut-être envisager d'adopter une résolution faisant fond sur les recommandations du groupe de travail spécial en ce qui concerne le processus de transition sans heurt. | UN | ولذا، قد ترغب الجمعية العامة في النظر في اعتماد قرار يستند إلى توصيات الفريق العامل المخصص المعني بالانتقال السلس. |
Puis, comme je l'ai clairement dit, nous pourrions envisager d'adopter une pratique différente l'année prochaine. | UN | عندئذ، كما ذكرت بوضوح، يمكننا النظر في اعتماد ممارسة مختلفة في العام المقبل. |
L'État partie devrait envisager d'adopter des mesures concrètes, y compris dans le domaine de l'éducation, pour améliorer la condition de la femme dans la société. | UN | وينبغي للدولة الطرف النظر في اعتماد تدابير إيجابية، بما فيها تدابير تربوية لتحسين وضع المرأة في المجتمع. |
À cet égard, il encourage l'État partie à envisager d'adopter un code concernant les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد قانون خاص بالأطفال. |
À cet égard, il encourage l'État partie à envisager d'adopter un code concernant les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد قانون خاص بالأطفال. |
À cet égard, il encourage l'État partie à envisager d'adopter un code concernant les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد قانون خاص بالأطفال. |
Les États qui n'ont pas encore de code de conduite à l'intention des juges sont encouragés à envisager d'adopter les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire. | UN | وتشجَّع الدول التي لم تعتمد حتى الآن مدونة سلوك للقضاة على النظر في اعتماد مبادئ بنغالور المتعلقة بالسلوك القضائي. |
Ces mesures ne s'excluent pas mutuellement et les représentants pourraient souhaiter envisager l'adoption d'une ou de plusieurs d'entre elles. | UN | وهذه الإجراءات لا يلغي أحدها الآخر ، وقد يرغب الممثلون في النظر في اعتماد إجراء أو أكثر منها. |
Il convient également d'envisager l'adoption des instruments internationaux relatifs aux transports qui permettent l'utilisation de documents de transport électroniques. | UN | ويلزم أيضاً النظر في اعتماد معاهدات النقل الدولي القائمة التي تسمح باستخدام مستندات النقل الإلكتروني. |
Pour ce faire, il conviendrait d'envisager l'adoption des recommandations suivantes : | UN | ولتحقيق هذه الغاية، من الأهمية بمكان النظر في اعتماد التوصيات التالية: |
vii) Dans le cas des produits dont le marché est soumis à des cycles de prix pluriannuels, il faudrait envisager un mode de régulation de la production analogue à celui qui est actuellement mis au point pour le cacao. | UN | `7` ينبغي، بالنسبة للسلع الأساسية التي تخضع أسواقها لدورات سعرية متعددة السنوات، النظر في اعتماد نوع تنظيم الانتاج الذي يجري وضعه الآن بالنسبة للكاكاو. |
iv) envisager une variété de mesures, en prévoyant notamment des incitations commerciales pour réduire le gaspillage, encourager la participation des intéressés et exploiter les ressources en eau pour réduire la pauvreté; | UN | `٤` النظر في اعتماد توليفات سياساتية وافية بالغرض، بما في ذلك فرض حوافز سوقية لتخفيض اﻹهدار، وتشجيع مشاركة أصحاب المصلحة واستخدام تنمية الموارد المائية في تخفيف حدة الفقر؛ |
L'État partie est engagé à songer à adopter une législation régissant l'expulsion des étrangers, compatible avec le principe du nonrefoulement. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع ينظم طرد الأجانب، ويتوافق مع مبدأ حظر الطرد. |
Le Comité a aussi invité ses États membres à examiner la possibilité d'adopter ou de ratifier les autres documents préparés par la CNUDCI ou d'y adhérer. | UN | وحثت اللجنة الاستشارية أيضا الدول الأعضاء فيها على النظر في اعتماد النصوص الأخرى التي أعدتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أو التصديق عليها أو الانضمام إليها. |
Les États parties sont invités à envisager des procédures assorties de délais ou des procédures accélérées pour le traitement des plaintes des travailleurs domestiques migrants. | UN | وتشجع الدول الأطراف على النظر في اعتماد إجراءات قانونية سريعة أو مقيدة زمنياً لمعالجة شكاوى العمال المنزليين المهاجرين. |
9. examen et adoption du budget pour le deuxième exercice financier. | UN | 9 - النظر في اعتماد الميزانية للسنة المالية الثانية. |
Le rapport du HautCommissariat présente les critères que les États devraient appliquer quand ils envisagent d'adopter des mesures d'austérité, à savoir: | UN | ويحدِّد التقرير المعايير التي ينبغي أن تطبقها الدول لدى النظر في اعتماد تدابير تقشفية: |
55. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner et à approuver le programme de travail du Groupe d'experts des PMA pour 2011-2012, qui figure dans le document indiqué ci-après. | UN | 55- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في اعتماد برنامج عمل فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نموا للفترة 2011-2012، الذي يرد في الوثيقة المشار إليها أدناه. |