le débat sur le contrôle de la filière porcine fait rage au Parlement. | Open Subtitles | النقاش على مسودة قانون فحص الخنازير على أشده |
38. Les trois experts ont jugé nécessaire d'ancrer le débat sur ces questions dans le cadre juridique international existant pertinent que procure le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 38- ورأى الخبراء الثلاثة ضرورة تركيز النقاش على هذه المسائل في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة، المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il l'encourage également à continuer d'associer des organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile au processus de discussion au niveau national avant la présentation de son prochain rapport périodique. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف أيضاً على مواصلة إشراك المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين في عملية النقاش على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل. |
Il l'encourage également à continuer d'associer des organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile au processus de discussion au niveau national avant la présentation de son prochain rapport périodique. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف أيضاً على مواصلة إشراك المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين في عملية النقاش على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري القادم. |
À sa session suivante, en 2001, à laquelle assistait un représentant du CICR, la Commission a centré ses débats sur l'idée de lancer une étude de cette question. | UN | وخلال دورة اللجنة لسنة 2001، والتي حضرها ممثل للجنة الدولية للصليب الأحمر، تركّز النقاش على فكرة إجراء دراسة عن القانون الإنساني الدولي. |
Il faut impérativement mettre fin à ce malentendu et recentrer la discussion sur le Pacte. | UN | ولذلك، يجب وضع حد لسوء التفاهم وإعادة تركيز النقاش على العهد. |
le débat a été axé sur le rôle de la consolidation de la paix en tant qu'outil servant à assurer la durabilité de la paix et à s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | وتركز النقاش على دور بناء السلام كأداة لضمان استمراره، ولمواجهة الأسباب الجذرية للصراعات. |
En ce qui concernait l'Examen périodique universel, les non-alignés étaient d'avis que cela limiterait la discussion à la responsabilité nationale. | UN | وفيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، أبدت اعتقادها في أن ذلك سيقصر النقاش على المسؤولية الوطنية. |
les débats ont également porté sur la nécessité de réformer l'architecture économique internationale. | UN | كما ركز النقاش على ضرورة إصلاح البنية الاقتصادية الدولية. |
Il a déclaré que le principal objectif du Groupe de travail à sa troisième session était de poser un jalon supplémentaire en faisant porter le débat sur des idées et des propositions concrètes et en mettant en évidence leurs points communs. | UN | وقال الرئيس إن التحدي الرئيسي الذي يواجهه الفريق العامل المخصص في دورته الثالثة يتمثل في القيام بخطوة إضافية في تركيز النقاش على أفكار واقتراحات ملموسة وعلى تحديد عناصرها المشتركة. |
3. À sa troisième session, le Groupe de travail spécial a accompli de nouveaux progrès en centrant le débat sur des idées et des propositions concrètes. | UN | 3- وحقق الفريق العامل المخصص في دورته الثالثة المزيد من التقدم بالتركيز في النقاش على الآراء والمقترحات الملموسة. |
Il a également souhaité savoir quelles mesures particulières le Gouvernement avait l'intention de prendre pour que le débat sur la question progresse dans l'opinion publique et à l'Assemblée nationale, et quel était le délai prévu pour l'adoption de la loi sur l'abolition de la peine capitale. | UN | وكذلك سألت لكسمبرغ عما تعتزم الحكومة اتخاذه من تدابير، لا سيما لإحراز تقدم في هذا النقاش على مستوى الرأي العام وفي الجمعية الوطنية، وعن الجدول الزمني المتوقع لاعتماد قانون إلغاء عقوبة الإعدام. |
56. le débat sur les orientations a porté essentiellement sur six points principaux: | UN | 56- وفيما يتعلق بآثار السياسات، ركّز النقاش على ست قضايا رئيسية على النحو التالي: |
Il encourage également l'État partie à inciter les organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile à participer à un processus de discussion au niveau national avant la présentation de son deuxième rapport périodique. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على حث المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني على المشاركة في عملية النقاش على الصعيد الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري الثاني. |
Il encourage aussi l'État partie à continuer d'associer les organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile au processus de discussion au niveau national avant la présentation de son prochain rapport périodique. | UN | كما تشجع الدولةَ الطرف على الاستمرار في إشراك المنظمات غير الحكومية وأفراد المجتمع المدني في عملية النقاش على الصعيد الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل. |
Il l'encourage également à continuer d'associer des organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile au processus de discussion au niveau national avant la présentation de son prochain rapport périodique. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على الاستمرار في إشراك المنظمات غير الحكومية وأفراد المجتمع المدني الآخرين في عملية النقاش على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري القادم. |
Dans le même temps, les débats sur les moyens de renforcer les capacités du système des Nations Unies d'aider les pays à promouvoir l'égalité des sexes se sont intensifiés dans les milieux intergouvernementaux, la société civile et d'autres instances. | UN | وفي الوقت نفسه، كُثف النقاش على الصعيد المشترك بين الحكومات وفي المجتمع المدني وفي منتديات أخرى بشأن كيفية تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم البلدان في النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Comme le projet L.1 en rend compte amplement, il est nécessaire d'axer les débats sur des mesures concrètes qui permettraient d'offrir de telles garanties. | UN | وثمة حاجة - لباها إلى حد كبير مشروع القرار L.1 - إلى تركيز النقاش على تدابير عملية لتوفير هذه الضمانات. |
La présente réunion a pour objet de faire porter plus précisément la discussion sur leur rôle s'agissant du financement de grands projets d'infrastructures transfrontières. | UN | ويهدف هذا الاجتماع إلى تركيز النقاش على الدور المحدد لهذه المصارف في توفير التمويل لمشاريع الهياكل الأساسية الكبيرة العابرة للحدود. |
La présente réunion a pour objet de faire porter plus précisément la discussion sur leur rôle s'agissant du financement de grands projets d'infrastructures transfrontières. | UN | ويهدف هذا الاجتماع إلى تركيز النقاش على الدور المحدد لهذه المصارف في توفير التمويل لمشاريع الهياكل الأساسية الكبيرة العابرة للحدود. |
le débat a été axé autour des six thèmes ci-après : | UN | وقد تركز النقاش على الموضوعات الست التالية: |
Il l'encourage aussi à continuer d'associer des organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile au processus de discussion à l'échelon national avant la présentation de son prochain rapport périodique. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في إشراك المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين في عملية النقاش على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل. |
les débats se sont concentrés sur les meilleures pratiques en matière de promotion de la participation et des droits des femmes autochtones et sur les enseignements tirés de l'expérience acquise à ce titre. | UN | وتركزت حلقة النقاش على أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال تعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية وحقوقهن. |