ويكيبيديا

    "النقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pur
        
    • pure
        
    • potable
        
    • frais
        
    • salubre
        
    • affiné
        
    • raffiné
        
    • prendre l'
        
    • propre
        
    • non pollué
        
    • purs
        
    • pureté
        
    • purifié
        
    • non polluants
        
    • pollution atmosphérique
        
    Tôt ou tard, des procédés tels que PUREX qui permettent d'extraire facilement du plutonium pur devraient cesser d'être utilisés. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تصبح العمليات مثل بيوركس، التي تفصل البلوتونيوم النقي بسهولة، أمراً من أمور الماضي.
    Cette technique a été utilisée pour fournir du gaz carbonique destiné à la production de carbonate de sodium anhydre et de gaz carbonique pur pour l'industrie alimentaire. UN ولقد طبقت تلك التقنية لتوفير ثاني أكسيد الكربون لانتاج رماد الصودا وتوريد ثاني أكسيد الكربون النقي لصناعة اﻷغذية.
    N'était-ce point pour la sainte et pure preche des évangiles Open Subtitles ألمَ يكن من أجل النشر النقي والصادق للأناجيل
    Accélérer encore l'extension de la desserte en services d'assainissement et de l'accès sûr et durable à l'eau potable dans les zones rurales. UN تسريع الإمداد بخدمات الإصحاح والحصول على الماء النقي الصالح للشرب بشكل دائم في الأرياف.
    Il a besoin de l'aide d'un professionnel, pas d'air frais. Open Subtitles ما يحتاجه هو مساعدة مهنية، وليس الهواء النقي
    L'accès aux vivres, à l'eau salubre, aux abris, aux soins de santé et aux services éducatifs est rarement suffisant. UN إذ يندر أن يتوافر لهم ما يكفي من الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والماء النقي والمأوى والرعاية الصحية والتعليم.
    Le but du gouvernement est de faire diminuer la consommation d'alcool à cinq litres d'alcool pur par habitant âgés de 15 ans et plus d'ici à l'an 2010. UN وتهدف الحكومة إلى تخفيض استهلاك الكحول إلى 5 لترات من الكحول النقي لكل فرد من البالغين 15 سنة أو أكثر بحلول عام 2010.
    Beaucoup des libertés indiquées plus haut exigent un environnement naturel sain, et notamment l'accès à un air pur et une eau propre. UN فالكثير من الحريات التي أُبرزت أعلاه تستدعي وجود بيئة طبيعية سليمة، بما في ذلك الحصول على الهواء النقي والمياه النظيفة.
    Nous pouvons y parvenir notamment en interdisant l'utilisation de l'uranium enrichi et du plutonium pur dans la production de l'énergie atomique mondiale. UN ويمكن أن يتم ذلك، في جملة أمور، من خلال منع استخدام اليورانيوم المخصب والبلوتونيوم النقي في إنتاج الطاقة الذرية عالميا.
    Par exemple, une fonderie de cuivre typique fait appel à un procédé en trois étapes pour produire du cuivre pur. UN فمثلاً يستخدم مصنع صهر نموذجي للنحاس عملية من ثلاثة مراحل لإنتاج النحاس النقي.
    On utilise du tellure extrêmement pur dans les semi-conducteurs. UN ويستخدم التليريوم النقي بدرجة كبير في أشباه النواقل الكهربائية.
    Par exemple, une fonderie de cuivre typique fait appel à un procédé en trois étapes pour produire du cuivre pur. UN فمثلاً يستخدم مصنع صهر نموذجي للنحاس عملية من ثلاثة مراحل لإنتاج النحاس النقي.
    mon corps sera lavé dans l'eau pure, et mon âme purifiée Open Subtitles ويجب أن يُغسل جسدي في الماء النقي, وتُغسل روحي
    Daisy, peux-tu nous dire ce que représente l'homme dans sa forme la plus pure ? Open Subtitles ، وديزي، هلا أخبرتنا ما الذي يمثله الرجل في شكله النقي ؟
    On estime que cette année-là, 150 tonnes d'héroïne pure en provenance d'Afghanistan ont été consommées en Europe. UN وقُدِّرت كمية الهيروين الأفغاني النقي التي استُهلكت في أوروبا في ذلك العام بمقدار 150 طنا.
    Selon les estimations, 34 % des ruraux n'ont pas accès à l'eau potable et 43 % n'ont pas accès à des installations d'assainissement sûres. UN وتقدر نسبة سكان الأرياف الذين لا يتوفر لهم الماء النقي ب34 في المائة ولا تتوفر ل43 في المائة من هذه الفئة السكانية المرافق الصحية الآمنة.
    La Grande-Bretagne jouera le rôle qui lui incombe dans la mise au point d'un plan d'action dont l'objectif sera de garantir un accès universel à l'eau potable et aux services sanitaires. UN وبريطانيا ستضطلع بــدورها في تطوير خطة عمل لتأمين حصول العالم بأجمعه على الماء النقي ومرافق الصحة العامة.
    Faut venir ici où l'air est frais... et tout est simple. Open Subtitles فقط يخرج هنا حيث الهواء النقي وكل شيء بسيط
    Une proportion importante de la population n'a pas accès à un logement adéquat, à de l'eau salubre, à l'électricité, ni aux soins médicaux. UN وتفتقر شرائح كبيرة من السكان إلى السكن اللائق والماء النقي والكهرباء والرعاية الطبية.
    Minerai de cuivre et cuivre affiné UN ركاز النحاس والنحاس النقي
    Selon le Groupe d'étude international du cuivre, la production de cuivre raffiné devrait dépasser la demande en 2013 après trois années de déficit consécutives. UN ووفقا للفريق الدراسي الدولي المعني بالنحاس، يُرتقب أن يفوق إنتاج النحاس النقي في عام 2013 الطلب بعد ثلاث سنوات متتالية من العجز.
    Pourquoi on sortirait pas toi et moi pour prendre l'air ? Open Subtitles لماذا لا نذهب انا وانت لاستنشاق بعض الهواء النقي
    Les autorités locales se préoccupent du peu de reconnaissance et de soutien dont bénéficie leur action pour des sources d'énergie renouvelables, un développement avisé, un air non pollué et la stabilité climatique. UN والحكومات المحلية يساورها القلق إزاء عدم الاعتراف بدورها في مجالات توفير إمدادات الطاقة المتجددة والتنمية السليمة والهواء النقي واستقرار المناخ وعدم دعمها في هذه المجالات.
    Seules la coopération internationale et l'assistance technique peuvent apporter des solutions durables, par exemple, pour l'accès à l'eau et à l'air purs. UN والتعاون الدولي والمساعدة التقنية يمثلان السبيل الوحيد لإيجاد حلول دائمة لمشاكل مثل الهواء النقي والمياه النقية.
    Outre l'eau, nous devons régler d'autres problèmes tels que la pureté de l'air et la sécurité alimentaire. UN بيد أنه إلى جانب الماء، من الضروري أن نتناول مسائل أخرى أيضا، مثل الهواء النقي والأمن الغذائي.
    — Des installations industrielles permettent de produire des composés contenant de l'uranium purifié pouvant servir à la fabrication de combustibles ou à l'enrichissement isotopique. UN ● مرافق ذات حجم صناعي ﻹنتاج مركبات اليورانيوم النقي المناسبة لصنع الوقود أو للتخصيب بالنظائر.
    Pendant l'exercice 2010/11, la MINUS s'emploiera comme avant à réduire son empreinte écologique : à cette fin, elle achètera et installera sept incinérateurs biologiques thermiques dotés d'un système de récupération d'énergie et non polluants. UN 49 - وستواصل البعثة، خلال الفترة 2010/2011، التركيز على الحد من الأثر البيئي للبعثة عن طريق شراء وتركيب 7 محارق حرارية بيولوجية للنفايات تَسْتَخدِم تكنولوجيا استعادة الطاقة والهواء النقي.
    La Loi sur la lutte contre la pollution atmosphérique continue d'être mise en œuvre. UN وتتواصل متابعة تطبيق قانون الهواء النقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد