ويكيبيديا

    "النهج الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouvelles approches
        
    • nouvelles méthodes
        
    • approches nouvelles
        
    • nouvelles conceptions
        
    • nouvelles formules
        
    • nouvelles techniques
        
    • nouvelle démarche
        
    • nouvelles stratégies
        
    • nouvelles manières
        
    • conceptions nouvelles
        
    L'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres doivent s'adapter à la croissance rapide et aux nouvelles approches des opérations du maintien de la paix. UN وينبغي أن تتكيف اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء مع النمو السريع لعمليات حفظ السلام ومع النهج الجديدة لتلك العمليات.
    La communauté des chercheurs doit appuyer de nouvelles approches mettant un plus grand accent sur les études appliquées au niveau local. UN وينبغي للأوساط البحثية أن تدعم النهج الجديدة بزيادة التشديد على الدراسات التطبيقية على مستوى الجماعات المحلية.
    Les nouvelles approches préconisées pour aider les populations en détresse visent essentiellement leur réintégration dans la vie productive. UN وترمي أساسا النهج الجديدة التي تدعو إلى مساعدة السكان المضارين بإعادة إدماجهم في الحياة الانتاجية.
    Il a créé de nouvelles méthodes de diffusion de l'information, en collaboration avec des gouvernements et des groupements d'organisations non gouvernementales, et ainsi qu'une base de données publiées. UN وأوجد المركز عددا من النهج الجديدة لنشر المعلومات وذلك بالتعاون مع الحكومات ومع مجموعات من المنظمات الحكومية.
    :: Campagne d'information pour mettre en lumière les nouvelles méthodes, la sécurité publique et d'autres questions d'intérêt local connexes UN :: تنفيذ حملة إعلامية لإبراز النهج الجديدة في أعمال الشرطة والقضايا المتعلقة بالسلامة العامة وقضايا المجتمع المحلي.
    Des approches nouvelles et différentes ne signifie pas qu'il faut définir des objectifs nouveaux et différents. UN ولا تعني النهج الجديدة والبديلة وجود أهداف جديدة أو بديلة.
    La valeur de ces nouvelles approches sera évaluée dès l'achèvement de ces projets. UN وسوف تقدر قيمة هذه النهج الجديدة لدى إنجاز هذه المشاريع.
    En étroite coopération avec l'Australie, le Canada, les Etats-Unis, de nouvelles approches ont déjà bénéficié aux réfugiés résidant dans des camps en Côte d'Ivoire et au Kenya. UN وبفضل التعاون الوثيق الذي أقيم بشكل خاص مع أستراليا وكندا والولايات المتحدة، استفاد بالفعل اللاجئون المقيمون في المخيمات في كوت ديفوار وكينيا من النهج الجديدة.
    Lancement de projets pilotes en vue de tester et d'approfondir d'éventuelles nouvelles approches des problèmes relatifs aux produits de base; UN :: بعث مشاريع رائدة لاختبار وزيادة تطوير النهج الجديدة الممكنة في التعامل مع قضايا السلع الأساسية؛
    :: Campagne d'information pour mettre en lumière les nouvelles approches au service de police, à la sécurité publique et à d'autres questions communautaires connexes Réalisation escomptée UN :: تنفيذ حملة إعلامية لإبراز أهم النهج الجديدة لأعمال الشرطة والقضايا المتعلقة بالسلامة العامة وقضايا المجتمع المحلي
    Toutefois, la participation des pays en développement à l'élaboration de ces nouvelles approches dépend pour une très large part des informations scientifiques auxquelles ils ont accès. UN ولكن مشاركة البلدان النامية في وضع تلك النهج الجديدة تتوقف بقدر كبير على المعلومات العلمية المتوفرة لها.
    J'ai souligné, à l'intention de la Commission, certaines des nouvelles approches adoptées par les États-Unis pour faire face aux menaces actuelles. UN وقد أوضحت لهذه اللجنة بعض النهج الجديدة التي تتخذها الولايات المتحدة لمكافحة تهديدات اليوم.
    Il est indispensable de s'interroger sur les nouvelles approches et alliances qui sont nécessaires dès à présent et à l'avenir. UN فما هى النهج الجديدة والتحالفات الجديدة اللازمة الآن ومستقبلا?
    Les nouvelles méthodes de planification ne se présentent, cependant, pas tout à fait comme une philosophie et une pratique cohérentes dans la même mesure que les modèles traditionnels. UN بيد أن النهج الجديدة في مجال التخطيط لم تكتمل تماماً من الناحية النظرية والعملية مثل الأشكال التقليدية.
    Campagne d'information pour mettre en lumière les nouvelles méthodes, la sécurité publique et d'autres questions d'intérêt local connexes UN تنفيذ حملة إعلامية لإبراز النهج الجديدة في أعمال الشرطة والقضايا المتعلقة بالسلامة العامة وقضايا المجتمع المحلي
    Les ressources allouées aux services jouent un rôle déterminant en matière d'innovation et de recherche de nouvelles méthodes et solutions. UN ويعتبر توفير الموارد اللازمة للخدمات ذا أثر فعال في دعم الابتكار ويتصدر النهج الجديدة وحلول الأعمال.
    69. Plusieurs pays ont essayé de nouvelles méthodes pour accroître la formation des maîtres. UN ٩٦ - وقامت بلدان عديدة باختبار النهج الجديدة للتوسع في تدريب مدرسي الفصل.
    Des approches nouvelles et alternatives pour financer les efforts de renforcement des capacités de gestion rationnelle des déchets dangereux sont à l'examen. UN ويجري بحث النهج الجديدة والبديلة لتمويل جهود بناء القدرات لتحقيق سلامة إدارة النفايات الخطرة.
    Les technologies nouvelles et les nouvelles conceptions de la productivité ont entraîné une contraction du marché des emplois stables et de longue durée. UN وقوضت النهج الجديدة لﻹنتاجية والتكنولوجيات الجديدة فرص الحصول على عمل دائم طويل اﻷجل.
    La Commission a noté que, pour accroître la viabilité de l'expérimentation et, ultérieurement, les chances de succès des nouvelles formules éventuellement retenues, il était indispensable que l'étude pilote ait la totale adhésion de la haute administration des organisations. UN ولاحظت اللجنة مع ذلك أنه من المهم أن يتم الالتزام بذلك الجهد على أعلى مستويات الإدارة من أجل زيادة قدرة البرنامج التجريبي على الاستمرار وتنفيذ النهج الجديدة التي سيضطلع بها في وقت لاحق.
    84. Prend note également des nouvelles techniques qu'adopte la Bibliothèque Dag Hammarskjöld en complément de ses programmes de formation traditionnels, en particulier la gestion des connaissances individuelles, pour aider les représentants des États Membres et les fonctionnaires du Secrétariat à utiliser les produits et outils d'information; UN 84 - تلاحظ النهج الجديدة التي تتبعها مكتبة داغ همرشولد، ولا سيما مبادرة الإدارة الشخصية للمعارف، لمساعدة ممثلي الدول الأعضاء وموظفي الأمانة العامة في استعمال المنتجات والأدوات الإعلامية باعتبارها مكملا لبرامج التدريب التقليدية؛
    3. Prie les puissances administrantes de prendre en considération la nouvelle démarche suivie par le Comité spécial pour ses travaux et leur demande de coopérer à l'action du Comité; UN ٣ - تطلب الى الدول القائمة باﻹدارة أن تنظر في النهج الجديدة التي تتبعها اللجنة في أعمالها، وتدعو هذه الدول الى التعاون مع اللجنة في جهودها؛
    Il s’attache ensuite à recenser les nouvelles stratégies possibles dans ce domaine. UN ويركز التقرير الاهتمام، بعد ذلك، على تحديد النهج الجديدة الممكنة لتنمية الموارد البشرية ﻷغراض التنمية.
    En outre, plus de 100 travailleurs sociaux, spécialistes de la santé et enseignants ont été formés à de nouvelles manières de collaborer avec les familles pour prévenir l'abandon d'enfants. UN كما حصل أكثر من 100 أخصائي اجتماعي وموظف في المجال الطبي ومعلم على تدريب على النهج الجديدة للعمل مع الأسر بهدف الحيلولة دون التخلي عن الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد