Leurs résultats ont renforcé l'opinion du Groupe sur l'utilité de ces missions pour s'acquitter de son mandat. | UN | ونتائج هاتين البعثتين تعزز رأي الفريق بشأن فائدة هذه البعثات في النهوض بولايته. |
Toute personne ayant exercé des représailles à l'encontre d'un fonctionnaire qui a aidé la Section à s'acquitter de son mandat peut en être rendue responsable et l'Organisation prend à son égard les mesures qui s'imposent. | UN | والانتقام من موظف ساعد القسم في النهوض بولايته يمكن أن يعرِّض الشخص المسؤول عنه لإجراء مناسب تتخذه المنظمة ضده. |
Leurs résultats ont renforcé l'opinion du Groupe sur l'utilité de ces missions pour s'acquitter de son mandat. | UN | ونتائج هاتين البعثتين تعزز رأي الفريق بشأن فائدة هذه البعثات في النهوض بولايته. |
Quatre communications envoyées entre mai et août 1998 sont restées sans suite, mais le 16 septembre 1998, les autorités nigérianes l'ont invité à se rendre au Nigéria dans l'exercice de son mandat. | UN | وقد كان وجه أربع رسائل في فترة ما بين أيار/ مايو و آب/اغسطس ١٩٩٨ لكنه لم يتلق أي رد، غير أن السلطات النيجيرية وجهت إليه في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ دعوة لزيارة نيجيريا من أجل النهوض بولايته. |
Le Conseil a également fait sienne la demande adressée par la Commission au Secrétaire général et à la Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour qu'ils fournissent au Rapporteur spécial toutes les ressources humaines, techniques et financières nécessaires lui permettant de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | كما أيد المجلس طلب اللجنة إلى الأمين العام وإلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم كل ما يلزم من مساعدة بشرية وتقنية ومالية للمقرر الخاص لتمكينه من النهوض بولايته. |
L'UE soutient fermement les efforts déployés par le Secrétaire général des Nations Unies et son Représentant spécial, M. Issa Diallo, en faveur du processus de paix et invite tant le Gouvernement que l'UNITA à l'aider dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ويعبر الاتحاد اﻷوروبي عن دعمه القوي للجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص، السيد عيسى ديالو، من أجل عملية السلام، كما يدعو كلا من الحكومة ويونيتا إلى مساعدته في النهوض بولايته. |
Il exhorte la communauté internationale à accorder un appui financier et prioritaire au Haut Commissariat afin qu'il puisse continuer de remplir son mandat. | UN | وحث المجتمع الدولي على منح اﻷولوية والدعم المالي للمكتب لتمكينه من الاستمرار في النهوض بولايته على نحو فعال. |
Il est centré sur les dispositions à prendre par le Groupe spécial pour organiser ces travaux de façon à pouvoir s'acquitter de son mandat. | UN | وهو يركﱢز على الترتيبات اللازمة لتنظيم عمل الفريق المخصص لتمكينه من النهوض بولايته. |
Notant qu'en raison des conditions du moment, il a été extrêmement difficile pour l'expert indépendant de s'acquitter de son mandat comme l'avait envisagé la Commission, | UN | وإذ تلاحظ أنه كان من الصعب للغاية على الخبير المستقل، في ظل الظروف السائدة، النهوض بولايته كما توختها اللجنة، |
Elle espérait que la CNUCED continuerait de s'attacher à s'acquitter de son mandat tel qu'il était énoncé dans le Consensus de São Paulo adopté en 2004 et que le rapport de l'année prochaine serait consacré à ses activités et projets opérationnels. | UN | وأعربت عن أملها بأن يظل عمل الأونكتاد مُركَّزاً على النهوض بولايته كما ترد في توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمد في عام 2004، وبأن يتم تكريس تقرير السنة القادمة لتناول الأنشطة والمشاريع التنفيذية. |
L'Ukraine a fermement soutenu l'initiative lancée par le Secrétaire général touchant la création d'un Conseil des droits de l'homme. Si elle en est élue membre, elle ne ménagera aucun effort pour faire en sorte que le Conseil soit en mesure de s'acquitter de son mandat avec discernement et efficacité par la voie du dialogue et de la coopération. | UN | وأيدت أوكرانيا بقوة مبادرة الأمين العام المتعلقة بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان، وستبذل قصارى جهودهـا، إن انتخبت، لتمكين المجلس من النهوض بولايته بمسؤولية وفعالية مـن خـلال الحوار والتعاون. |
Elle espérait que la CNUCED continuerait de s'attacher à s'acquitter de son mandat tel qu'il était énoncé dans le Consensus de São Paulo adopté en 2004 et que le rapport de l'année prochaine serait consacré à ses activités et projets opérationnels. | UN | وأعربت عن أملها بأن يظل عمل الأونكتاد مُركَّزاً على النهوض بولايته كما ترد في توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمد في عام 2004، وبأن يتم تكريس تقرير السنة القادمة لتناول الأنشطة والمشاريع التنفيذية. |
Les ressources mises à sa disposition étant sans commune mesure avec la difficulté et l'ampleur de sa tâche, l'expert indépendant recommande que des ressources supplémentaires lui soient allouées pour lui permettre de s'acquitter de son mandat avec davantage d'assiduité. | UN | والتمويل المتاح للخبير المستقل للنهوض بولايته لا يتناسب كل التناسب مع عبء وحجم المهمة. وعليه، فهو يوصي بإتاحة تمويل إضافي لتمكينه من النهوض بولايته بجهد أكبر. |
L'État partie est instamment prié de prendre les mesures nécessaires pour permettre au Bureau du Médiateur de reprendre ses activités et pour le doter des moyens humains et financiers de s'acquitter de son mandat. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استئناف أنشطة مكتب أمين المظالم وتزويده بالموارد البشرية والمادية بغية تمكينه من النهوض بولايته. |
Dès le début, le Groupe a envisagé de demander et a demandé au Secrétariat de l'ONU de lui fournir deux consultants pour l'aider à s'acquitter de son mandat. | UN | ومنذ البداية، توقع الفريق حاجته إلى مستشارين اثنين وطلبهما من الأمانة العامة للأمم المتحدة من أجل مساعدته في النهوض بولايته. |
e) De prier le Secrétaire général et la Haut-Commissaire des Nations UniesNations Unies aux droits de l''homme de fournir au Rapporteur spécial toutes les ressources humaines, techniques et financières nécessaires à l''exercice de son mandat. | UN | (ه) أن ترجو من الأمين العام ومن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم كل ما يلزم من مساعدة بشرية وتقنية ومالية للمقرر الخاص لتمكينه من النهوض بولايته. |
e) De prier le Secrétaire général et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir au Rapporteur spécial toutes les ressources humaines, techniques et financières nécessaires à l'exercice de son mandat; | UN | (ه) أن ترجو من الأمين العام ومن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم كل ما يلزم من مساعدة بشرية وتقنية ومالية للمقرر الخاص لتمكينه من النهوض بولايته. |
Le Conseil fait également sienne la demande adressée par la Commission au Secrétaire général et à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour qu'ils fournissent au Rapporteur spécial toutes les ressources humaines, techniques et financières nécessaires lui permettant de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | كما يؤيد المجلس طلب اللجنة إلى الأمين العام وإلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم كل ما يلزم من مساعدة بشرية وتقنية ومالية للمقرر الخاص لتمكينه من النهوض بولايته. |
Le Conseil a également fait sienne la demande adressée par la Commission au Secrétaire général et à la Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour qu'ils fournissent au Rapporteur spécial toutes les ressources humaines, techniques et financières nécessaires lui permettant de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | كما أيد المجلس طلب اللجنة إلى الأمين العام وإلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم كل ما يلزم من مساعدة بشرية وتقنية ومالية للمقرر الخاص لتمكينه من النهوض بولايته. |
En ce qui concerne tout particulièrement l'âme même du projet de résolution à l'article 2, il demande instamment aux gouvernements de prendre des mesures effectives de façon à combattre et éliminer toute forme d'exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire, et à assister le rapporteur spécial dans l'accomplissement de son mandat et coopérer avec lui. | UN | وفي إشارة خاصة إلى جوهر مشروع القرار، قال إن الفقرة 2 من مشروع القرار تحث الحكومات على اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة جميع أشكال الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، وعلى التخلص منها والتعاون مع المقرر الخاص ومساعدته على النهوض بولايته. |
Il exhorte la communauté internationale à accorder un appui financier et prioritaire au Haut Commissariat afin qu'il puisse continuer de remplir son mandat. | UN | وحث المجتمع الدولي على منح اﻷولوية والدعم المالي للمكتب لتمكينه من الاستمرار في النهوض بولايته على نحو فعال. |
2. Le montant de la pension d’invalidité est égal au montant de la pension de retraite à laquelle le juge concerné aurait eu droit s’il était resté en fonctions jusqu’à l’expiration du mandat pour lequel il avait été élu, étant entendu toutefois que ce montant ne peut être inférieur à la moitié de la pension annuelle. | UN | ٢ - يكون مقدار معاش العجز مساويا للمعاش التقاعدي الذي كان سيدفع لعضو المحكمة المعني، لو كان، في وقت ترك المنصب، قد أكمل النهوض بولايته الانتخابية، بشرط ألا يقل معاش العجز عن نصف المعاش السنوي الكامل. |
15. Invite instamment le Haut Commissaire aux droits de l'homme à formuler des recommandations en vue d'accroître le soutien des organismes compétents de l'Organisation des Nations Unies, conformément à son mandat consistant à promouvoir et protéger la réalisation du droit au développement; | UN | ٥١ ـ تحث المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على وضع توصيات ترمي إلى تعزيز الدعم المقدم من الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة في النهوض بولايته عن تعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية؛ |