ويكيبيديا

    "النووية عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nucléaires de
        
    • nucléaires sur
        
    • nucléaires en
        
    • nucléaires par
        
    • nucléaire à des
        
    • nucléaires ont
        
    • nucléaires au
        
    • nucléaire à l
        
    • nucléaires d'
        
    • nucléaires dans
        
    • dotés d'
        
    • nucléaire de
        
    • nucléaires à
        
    • nucléaire par
        
    • nucléaires témoignent de
        
    ii) Séparation des ogives nucléaires de leurs vecteurs; UN ' ٢ ' فصل الرؤوس الحربية النووية عن وسائل إيصالها؛
    La Chine a toujours appuyé les efforts faits pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États intéressés. UN وهي قد دعمـت باستمرار الجهود الرامية إلى إنشاء مناطــق خاليــة مـن اﻷسلحة النووية عن طريق اتفاقـات يتـم التوصـل إليهـا بحريــة بيـن الـدول المعنية.
    Nous pensons que l'Agence pourrait, à cet égard, contribuer sensiblement à la non-prolifération verticale des armes nucléaires en s'inspirant de son expérience en matière de garanties. UN ونعتقد أن الوكالة، بصفتها هــذه، يمكن أن تسهم اسهاما كبيرا في عدم الانتشار العمودي لﻷسلحة النووية عن طريق الاعتماد على تجربتها في مجال الضمانات.
    Les activités en question comportaient l'examen des relevés, la vérification des matières nucléaires par analyse non destructive et destructive, la revérification des renseignements descriptifs et la vérification de la situation opérationnelle des installations. UN وشملت هذه اﻷنشطة فحص السجلات، والتحقق من المواد النووية عن طريق اجراء تحاليل غير متلفة وتحاليل متلفة، وإعادة التحقق من المعلومات المتعلقة بالتصاميم والتحقق من الوضع التشغيلي للمرافق.
    Les États non dotés d'armes nucléaires ont renoncé à l'option nucléaire à des fins militaires. UN ولقد تخلت الدول النووية عن الخيار النووي لتحقيق أغراض عسكرية.
    Il convient d'accueillir avec satisfaction le fait que certains États dotés d'armes nucléaires ont déclaré et appliquent un moratoire sur la production de matières fissiles. UN ونحن نرحب بإعلان دول حائزة للأسلحة النووية عن تنفيذها لوقف اختياري للإنتاج.
    20. Lors de la Conférence d'examen de 2000, les Puissances nucléaires se sont engagées à réduire leurs arsenaux nucléaires au moyen d'un plan en 13 mesures. UN 20- ومضى يقول إن القوى النووية تعهدت بتقليص ترساناتها النووية عن طريق خطة عمل مؤلفة من 13 خطوة في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Le risque d'explosion d'armes nucléaires, de propos délibéré ou par accident, continue d'augmenter. UN إن خطر انفجار الأسلحة النووية عن قصد أو من قبيل الصدفة يتزايد باستمرار.
    C'est dans cet esprit que nous avons demandé le soutien de la communauté internationale à cet objectif : exclure les armes nucléaires de l'Asie du Sud. UN وبهذه الروح نطلب تأييد المجتمع الدولي لهدف استبعاد اﻷسلحة النووية عن جنوب آسيا.
    ii) Séparation des ogives nucléaires de leurs vecteurs; UN ' ٢ ' فصل الرؤوس الحربية النووية عن وسائل إيصالها؛
    On trouvera en annexe les informations fournies par la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sur le sujet. UN وترد في المرفق المعلومات التي أتاحتها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عن الموضوع.
    Prenant en considération les déclarations solennelles unilatérales faites par des Etats dotés d'armes nucléaires sur certaines garanties données aux Etats qui n'en sont pas dotés, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الاعلانات الرسمية من طرف واحد التي أصدرتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية عن بعض الضمانات المقدمة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Le Traité et son organisation renforcent les zones exemptes d'armes nucléaires en mettant à la disposition des États des mécanismes puissants de vérification. UN والمعاهدة ومنظمتها تدعمان المناطق الخالية من الأسلحة النووية عن طريق تزويد الدول بآلية قوية للتحقق.
    Rappelant que les États dotés d'armes nucléaires ont la responsabilité particulière de procéder à des réductions transparentes, vérifiables et irréversibles de leurs armements nucléaires, en vue de parvenir au désarmement nucléaire, UN وإذ تعيد التأكيد على المسؤولية الخاصة للدول الحائزة للأسلحة النووية عن إجراء تخفيضات شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها للأسلحة النووية، بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي،
    Tout en conservant un niveau minimum crédible à sa force de dissuasion nucléaire, l'Inde demeure attachée à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires par le biais d'un désarmement nucléaire mondial, vérifiable et non discriminatoire. UN والهند، إذ تحتفظ بحد أدنى معقول من القوة النووية الرادعة، فهي ما زالت ملتزمة ببلوغ هدف عالم خال من الأسلحة النووية عن طريق نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي بصورة غير تمييزية ويمكن التحقق منها.
    Une véritable sécurité ne peut être garantie du seul fait de l'abandon de l'option des armes nucléaires par les États non dotés de telles armes. UN ولا يمكن تحقيق أمن حقيقي إلا إذا تخلت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن خيار الأسلحة النووية.
    À cet égard, ma délégation salue les activités menées par l'AIEA pour aider les États membres à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, grâce à la mise au point de programmes efficaces et performants visant à renforcer leurs capacités scientifiques, technologiques et réglementaires. UN وفي هذا الصدد يود وفدي أن يشيد بالأنشطة التي تنفذها الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء في الاستخدام السلمي للطاقة النووية عن طريق تطوير برامج تتسم بالفعالية والكفاءة وترمي إلى تحسين القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والضوابط.
    Les États non dotés d'armes nucléaires ont renoncé à la possession de telles armes parce qu'ils pensaient qu'un tel équilibre en découlerait. UN فقد تنازلت الدول غير النووية عن امتلاك أسلحة نووية من منطلق اعتقادها أن هذا التنازل سيؤدي إلى تحقيق ذلك التوازن.
    L'un des trois piliers de l'action de l'AIEA consiste à assurer la non-prolifération des armes nucléaires au moyen de garanties et par la vérification. UN 39 - إن كفالة عدم انتشار الأسلحة النووية عن طريق الضمانات والتحقق هو أحد الأسس الثلاثة لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le renoncement par les États non dotés de l'arme nucléaire à l'option militaire de l'atome appelle, à titre de contrepartie, des garanties contre l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes contre eux afin de pallier l'asymétrie sécuritaire induite par le caractère discriminatoire, normalement intérimaire, du TNP. UN ويستوجب عدول الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن خيار الذرّة العسكري، في المقابل، الحصول على ضمانات من حيث استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها، لكي يتم تدارك الاختلال الأمني الذي يتسبب فيه الطابع التمييزي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، المفروض فيه أن يكون مؤقتا.
    Elles découragent les États non nucléaires d'opter pour les armes nucléaires. UN فهي تثني الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية عن الأخذ بخيار الأسلحة النووية.
    Sa délégation se félicite de l'expression de bonnes intentions manifestée par les États dotés d'armes nucléaires dans leurs déclarations à la Conférence. UN وذكر أن وفده يرحب بإعراب الدول الحائزة للأسلحة النووية عن حسن نواياها في البيانات التي أصدرتها في المؤتمر.
    Au stade actuel, les États dotés d'armes nucléaires doivent impérativement faire montre de sincérité et de volonté politique vis-à-vis de leurs obligations de désarmement nucléaire. UN ومن الضروري في هذه المرحلة أن تعبر الدول الحائزة للأسلحة النووية عن صدقها وإرادتها السياسية بشأن التزاماتها في مجال نزع السلاح النووي.
    Sans vouloir exagérer, le fait de démanteler la centrale nucléaire de Tchernobyl constitue à plusieurs égards un événement historique pour l'Ukraine. UN ولا مبالغة في القول بأن وقف محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية عن الخدمة يمثل لأوكرانيا حدثا تاريخيا من عدة وجوه.
    Nous partageons la déception des États non dotés de l'arme nucléaire devant la réticence de certaines puissances nucléaires à prendre des engagements plus fermes quant à la réalisation du désarmement nucléaire. UN وإننا نتشاطر اﻹحباط الذي تشعر به الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إزاء امتناع بعض الـــدول النووية عن الموافقة على التزامات أكثر قطعا بتحقيق نزع السلاح النووي.
    Les parties concernées devraient dûment s'efforcer de régler la question nucléaire par la négociation et s'abstenir de tout acte pouvant nuire à ce processus de négociation, au lieu d'imposer des inspections injustes. UN يجب على المعنيين أن يولوا الاهتمام الواجب للجهود التي تبذل لحل القضية النووية عن طريق المفاوضات وأن يمتنعوا عن القيام بأعمال تعرقل عملية المفاوضات بدلا من فرض تفتيش غير منصف.
    Les efforts visant à établir une telle zone en Asie centrale et le souhait de la Mongolie de se déclarer unilatéralement État exempt d'armes nucléaires témoignent de la volonté croissante d'œuvrer à l'élimination totale des armes nucléaires partout dans le monde. UN وتنم الجهود المبذولة لإنشاء منطقة من هذا النوع في آسيا الوسطى ورغبة منغوليا في إعلان نفسها دولة خالية من الأسلحة النووية عن تزايد الالتزام بالعمل من أجل القضاء نهائيا على الأسلحة النووية في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد