ويكيبيديا

    "الهامشي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • marginal
        
    • marginale
        
    • marginalisation
        
    • périphérique
        
    • marge
        
    Cette faiblesse s'explique par les facteurs de la demande, mais elle semble être due aussi au rôle marginal des femmes dans l'économie structurée. UN وعلى الرغم من أن عوامل الطلب تلعب دورها، يبدو أيضاً أن تدني تلك النسبة ناجم عن الدور الهامشي للمرأة في الاقتصاد النظامي.
    L'Assemblée générale pourrait revenir sur certaines de ses précédentes résolutions adoptées par consensus appelant à l'identification d'activités obsolètes, inefficaces ou ne présentant qu'un intérêt marginal. UN وقد ترغب الجمعية العامة في النظر مرة أخرى في عدد من قراراتها المتخذة بتوافق الآراء، بغية تحديد الأنشطة المهملة أو ذات الأثر الهامشي أو غير المؤثرة.
    Compte tenu du rôle relativement marginal des marchés boursiers africains dans le financement du système de production, le renforcement des systèmes bancaires nationaux est de toute évidence une priorité. UN ونظرا للدور الهامشي نسبيا لأسواق الأوراق المالية الأفريقية في تمويل النظام الإنتاجي , فإن تدعيم النظام المصرفي المحلى يُعد بوضوح مجالا له أولوية.
    Cette amélioration marginale est menacée en raison de l'instabilité accrue et de la hausse des pris des produits alimentaires observée depuis la dernière partie de 2010. UN لكن هذا التحسن الهامشي مهدد بالزوال بسبب ازدياد حدة تقلبات أسعار المواد الغذائية وارتفاعها منذ أواخر عام 2010.
    Il convient de noter que la référence A comporte l'inscription marginale suivante : UN وتجدر اﻹشارة إلى أن المرجع ألف يتضمن التعليق الهامشي التالي:
    Étant donné la marginalisation du phénomène colonial à l'époque contemporaine, le problème ne se pose plus guère dans ces termes à l'heure actuelle. UN وبالنظر إلى الطابع الهامشي للظاهرة الاستعمارية، فـإن هذه المشكلة نادرا ما تنشأ بهذا الشكل في الوقت الحاضر.
    9. Les femmes sont surreprésentées dans la main-d'œuvre < < périphérique > > qui coexiste avec le noyau d'ouvriers agricoles employés de façon permanente. UN 9- والمرأة ممثلة بصورة غير متناسبة في الجزء " الهامشي " من القوى العاملة التي تتعايش مع الجزء " الأساسي " لعمال الزراعة الذين يعملون بصفة دائمة.
    1. Rétablissement du point médian fixé pour la marge entre les rémunérations nettes UN ١ - إعادة هامش اﻷجر الصافي إلى نقطة الوسط للنطاق الهامشي
    Le volume marginal des emprunts et obligations purement privés traduit au moins partiellement les obstacles auxquels se sont heurtés les secteurs privés de ces pays pour obtenir un financement extérieur. UN وينبئ الحجم الهامشي للديون والسندات ذات الطابع الخاص المحض، ولو جزئيا، عن المعوقات التي يواجهها القطاع الخاص في هذه البلدان في تأمين التمويل الخارجي.
    Le gouvernement prendra plusieurs mesures pour réduire l'impôt marginal et la charge de la sécurité sociale ; UN :: ستخطو الحكومة خطوات متنوعة لتقليل العبء الهامشي في الضرائب والضمان الاجتماعي؛
    À ce niveau, les femmes risquent d'être plus gravement affectées que les hommes du fait de leur dépendance et du rôle marginal qu'elles jouent dans le processus d'exploitation artisanale. UN ومن بين هؤلاء، من المرجح أن تتضرر النساء أكثر من الرجال بسبب دورهن الهامشي والتابع في عملية التعدين الحرفي.
    Dans d'autres cas, elle est due au rôle marginal que ces populations jouent dans le développement national et à leur exclusion du marché, qui les prive des mêmes possibilités que les autres. UN وفي حالات أخرى، يكون السبب هو الدور الهامشي الذي يقوم به السكان الأصليون في عملية التنمية الوطنية واستبعادهم من السوق، مما يمنع السكان الأصليين من التمتع بنفس الفرص المتاحة لغيرهم.
    Étant donné que l'Afrique n'est qu'un acteur marginal des négociations commerciales mondiales, les efforts accomplis par la CNUCED pour fournir une assistance technique dans ce domaine se sont révélés utiles. UN ونظرا للدور الهامشي الذي تؤديه أفريقيا في مفاوضات التجارة العالمية، فإن جهود الأونكتاد الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية في هذا المجال قد أثبتت جدواها.
    La main-d'oeuvre n'est cependant pas employée de manière productive car l'utilisation d'une main-d'oeuvre supplémentaire sur les mêmes ressources en terre ne peut qu'entraîner une baisse du produit marginal de la main-d'oeuvre et des revenus. UN إلا أن الموارد العمالية لا تستخدم بصورة منتجة، ﻷن استخدام المدخلات العمالية اﻹضافية في وجود موارد ثابتة من اﻷراضي يفضي في نهاية اﻷمر إلى انخفاض الناتج الهامشي للعمل وإلى انخفاض الدخول.
    De plus, la position marginale des minorités les empêchait de se faire entendre afin de faire connaître leurs priorités de développement. UN وتبين كذلك أن الوضع الهامشي للأقليات حرمها من أن يكون لها صوت مسموع للتعبير عن أولوياتها في مجال التنمية.
    Leur situation marginale est confirmée par les données sur les engagements d'investissements étrangers. UN والبيانات الخاصة بالتزامات الاستثمار الأجنبي تؤكد المركز الهامشي لتلك البلدان.
    On craignait que la répartition inégale des tâches ménagères et la position marginale occupée par les femmes dans le monde du travail ne contribuent qu’à se renforcer et que de ce fait le salaire des femmes ne soit considéré que comme un revenu d’appoint pour la famille. UN وكانت الخشية أن يؤدي عبء العمل غير المتكافىء في البيت إلى تأكيد مركز المرأة الهامشي في العمل المأجور والعكس صحيح، ومن ثم يقتصر بذلك دور المرأة على كونها صاحبة دخل ثانوية في اﻷسرة.
    À cet égard, il a mentionné l'observation formulée dans le document DP/1999/CRP.3, selon laquelle une modification des seuils n'aurait qu'une incidence financière marginale. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى التوضيح الوارد في الوثيقة DP/1999/CRP.3 فيما يتعلق باﻷثر المالي الهامشي لتعديل العتبة.
    À cet égard, il a mentionné l'observation formulée dans le document DP/1999/CRP.3, selon laquelle une modification des seuils n'aurait qu'une incidence financière marginale. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى التوضيح الوارد في الوثيقة DP/1999/CRP.3 فيما يتعلق بالأثر المالي الهامشي لتعديل العتبة.
    La propension marginale à consommer est cependant moins forte pour les bénéfices non distribués que pour les bénéfices distribués, de sorte qu'une augmentation de l'épargne des entreprises n'est pas compensée par une diminution correspondante de l'épargne des ménages. UN بيد أن الميل الهامشي إلى الاستهلاك من الايرادات المحتجزة أقل من الميل الهامشي إلى الاستهلاك من الدخل الموزع، بحيث أن الزيادة في ادخار الشركات لا يعوض عنها وانخفاض معدل في مدخرات اﻷسر المعيشية.
    Les pays africains étaient vivement préoccupés par leur marginalisation constante dans le commerce international en général et dans le commerce des services en particulier. UN وبالتالي فإن البلدان الأفريقية تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار دورها الهامشي في التجارة الدولية عموماً وفي التجارة الدولية في الخدمات بصفة خاصة.
    10. En outre, il n'est pas rare que ce segment périphérique soit rémunéré à la tâche, en fonction de la quantité de travail accomplie. UN 10- وبالإضافة إلى ذلك، عادةً ما يُحسب الأجر في هذا الجزء " الهامشي " على أساس العمل بالقطعة اعتماداً على القدر الذي ينجز من العمل.
    1. Rétablissement du point médian fixé pour la marge entre les rémunérations nettes UN ١ - إعادة هامش اﻷجر الصافي إلى نقطة الوسط للنطاق الهامشي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد