Les Serbes de Bosnie doivent signer le plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine et mettre fin à toutes attaques militaires. | UN | إذ يجب على الصرب البوسنيين التوقيع على خطة السلم المتعلقة بالبوسنة والهرسك وإنهاء جميع الهجمات العسكرية. |
Soulignant aussi qu'il faut des mesures appropriées d'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية، |
Soulignant qu'il faut des mesures appropriées d'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية، |
Depuis avril 1992, les forces armées ont suspendu les offensives militaires à l'encontre des groupes armés afin de faciliter la réconciliation nationale. | UN | ومنذ نيسان/أبريل ١٩٩٢، أوقفت القوات المسلحة الهجمات العسكرية ضد المجموعات المسلحة حرصا على المصالحة الوطنية. |
Compte tenu des offensives militaires ininterrompues lancées contre le fief de Masunzu, l'assistance humanitaire dans la région reste limitée et prend la forme d'interventions ponctuelles effectuées par le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | ونظرا لاستمرار الهجمات العسكرية على المواقع التي يتحصن فيها ماسونزو، فإن المساعدة الإنسانية في المنطقة تقتصر على التدخلات التي تقوم بها من حين إلى آخر لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
En même temps, la Communauté et ses Etats membres sont profondément indignés par les attaques militaires perpétrées contre des civils musulmans par des forces serbes bosniaques et croates bosniaques. | UN | وفي نفس الوقت، تشعر الجماعة والدول اﻷعضاء فيها ببالغ السخط بسبب الهجمات العسكرية التي تشنها قوات الصرب البوسنيين والكروات البوسنيين ضد المدنيين المسلمين. |
Soulignant qu'il faut des mesures appropriées d'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية، |
Soulignant également qu'il faut des mesures appropriées d'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, | UN | وإذ تؤكد أيضا الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية، |
Nous condamnons dans les termes les plus énergiques ces attaques militaires israéliennes et le terrorisme d'État qui continue d'être perpétré contre le peuple palestinien. | UN | وإننا ندين بأشد العبارات هذه الهجمات العسكرية الإسرائيلية ومواصلة ارتكاب إرهاب الدولة بحق الشعب الفلسطيني. |
Les personnes qui refusent de se réinstaller et choisissent de se cacher s'exposent à des attaques militaires. | UN | وأولئك الذين رفضوا إعادة التوطين القسري واختاروا الاختباء معرضون لخطر الهجمات العسكرية. |
Les attaques militaires israéliennes ont fait près de 2 000 morts et 35 000 blessés. | UN | وأسفرت الهجمات العسكرية الإسرائيلية عن وفاة قرابة 000 2 شخص وإصابة 35 ألفاً آخرين. |
Les attaques militaires israéliennes se poursuivent également malgré les demandes formulées par le Président des États-Unis, M. George W. Bush, dans sa déclaration d'hier. | UN | كما تستمر الهجمات العسكرية الإسرائيلية على الرغم من المطالب التي أعلنها الرئيس جورج و. بوش، رئيس الولايات المتحدة، في بيانه بالأمس. |
Le peuple palestinien a le droit de résister à l'occupation et même le devoir de se défendre et de résister aux attaques militaires israéliennes, le droit humanitaire international demeurant pleinement applicable. | UN | فالشعب الفلسطيني من حقه أن يقاوم الاحتلال، بل ومن واجبه حماية نفسه ومقاومة الهجمات العسكرية الإسرائيلية، وهي حالة لا يزال القانون الإنساني الدولي ينطبق عليها تماما. |
Soulignant qu'il faut des mesures appropriées d'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن الهجمات العسكرية على المرافق النووية، |
Soulignant qu'il faut des mesures appropriées d'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية، |
L'Azerbaïdjan condamne catégoriquement les attaques militaires israéliennes dirigées contre des civils palestiniens dans la bande de Gaza et dans la Cisjordanie occupée. | UN | وإن أذربيجان تدين بشدة الهجمات العسكرية الإسرائيلية على المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة وفي الضفة الغربية المحتلة. |
Soulignant qu’il faut des mesures appropriées d’interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن الهجمات العسكرية على المرافق النووية، |
L'on estime à jusqu'à 20 000 de plus le nombre de maisons ou de logis endommagés pendant et après les offensives militaires de mai et d'août 1995. | UN | ومن المقدر أن عددا إضافيا يصل الى ٠٠٠ ٢٠ منزل أو مسكن قد أصابته اﻷضرار خلال الهجمات العسكرية التي شنت في أيار/مايو وآب/أغسطس ١٩٩٥ وما بعدهما. |
Du fait des restrictions, les exploitants agricoles palestiniens n'ont pas accès à plus de la moitié des terres arables de Gaza, tandis que les offensives militaires israéliennes répétées détruisent les capacités de production et ce qui reste des terres arables. | UN | ونتيجة لتلك القيود، أصبح وصول المزارعين الفلسطينيين إلى أكثر من نصف الأراضي الصالحة للزراعة في غزة غير ممكن في حين مزقت الهجمات العسكرية الإسرائيلية المتكررة القاعدة الإنتاجية ودمرت ما تبقى من الأراضي الصالحة للزراعة. |
Nous prions instamment la délégation du Gouvernement et celle de l'UNITA d'informer directement leurs dirigeants des effets désastreux que la poursuite des offensives militaires a sur les espoirs de succès à Lusaka. | UN | ونحن نحث وفدي الحكومة ويونيتا على أن يبلغا قيادتيهما مباشرة باﻷثر السلبي الذي يخلفه استمرار الهجمات العسكرية على اﻵمال المعلقة على نجاح المحادثات في لوساكا. |
Le bilan des victimes palestiniennes ne fait que s'alourdir tandis qu'Israël, Puissance occupante, poursuit ses assauts militaires meurtriers contre la bande de Gaza. | UN | لا تزال حصيلة الخسائر في أرواح الفلسطينيين تتعاظم جراء استمرار الهجمات العسكرية المميتة التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على قطاع غزة. |
Les frappes militaires menées par les États-Unis et les forces de la coalition contre la Libye devraient servir de leçon à la communauté internationale. | UN | إن الهجمات العسكرية التي تقوم بها حالياً الولايات المتحدة وقوات حلفائها ضد ليبيا تعلم المجتمع الدولي درساً خطيراً. |
À présent, l'offensive militaire d'Israël contre la Palestine a gravement lésé l'Autorité palestinienne et l'infrastructure de la Palestine. | UN | إن الهجمات العسكرية الإسرائيلية على فلسطين ألحقت في الوقت الراهن ضرراً خطيراً بالسلطة الفلسطينية وبالبنية الأساسية لفلسطين. |
Les raids militaires israéliens ont également fait des dizaines de blessés parmi les Palestiniens et causé des dégâts aux habitations palestiniennes. | UN | وأدت أيضا الهجمات العسكرية الإسرائيلية إلى إصابة عشرات الفلسطينيين بجروح وإلحاق أضرار بمنازل فلسطينية. |