Onze membres du personnel de l'UNRWA ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions pendant l'offensive israélienne. | UN | وقد قُتل أحد عشر موظفا من موظفي الأونروا خلال الهجوم الإسرائيلي أثناء تأدية واجبهم. |
Selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 250 écoles et jardins d'enfants ont été détruits durant l'offensive israélienne. | UN | ويفيد مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، بأن 250 مدرسة وروضة أطفال قد دُمِّـرت خلال الهجوم الإسرائيلي. |
L'économie, les possibilités d'emploi et les moyens de subsistance des familles étaient déjà gravement compromis par le blocus avant l'offensive israélienne. | UN | وقد تأثر الاقتصاد وفرص العمل وأرزاق الأسر بالفعل تأثرا بالغا بفعل الحصار حين بدأ الهجوم الإسرائيلي. |
Des crimes comme l'attaque israélienne contre le siège de la FINUL à Qana en 1996, au Sud-Liban, et contre l'Organisme des Nations Unies chargées de la supervision de la trêve (ONUST) en 2006, également au Sud-Liban, ne doivent jamais être répétées. | UN | ذلك أن جرائم من قبيل الهجوم الإسرائيلي عام 1996 على مقر قوة الأمم المتحدة المؤقتة في قانا، بجنوب لبنان، وفي عام 2006 على هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، في جنوب لبنان أيضا، يجب ألا تتكرر مطلقا. |
Le fait que des marées noires se sont produites dans d'autres régions du monde ne justifie pas que la communauté internationale ferme les yeux sur les immenses dommages causés à l'environnement par l'attaque israélienne. | UN | وأردف قائلا إن وقوع حوادث انسكاب نفطي في مناطق أخرى من العالم ليس سببا يجعل المجتمع الدولي يغمض عينيه عن الأضرار البيئية الفادحة التي سبّبها الهجوم الإسرائيلي. |
Les enfants palestiniens et leur famille souffrent de destructions considérables causées par les attaques israéliennes. | UN | لقد عانى الأطفال الفلسطينيون وعائلاتهم الدمار الواسع الذي سببه الهجوم الإسرائيلي. |
De plus, le rapport Winograd, élaboré par les Israéliens eux-mêmes, affirme que cette attaque israélienne a été préparée plusieurs mois à l'avance. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير تقرير فينوغراد الذي أعده الإسرائيليون، إلى أن الهجوم الإسرائيلي كان قد أعد سلفا قبل شهور. |
La liste des crimes israéliens ne cessant de s'allonger, je me vois dans l'obligation de vous communiquer ci-après certains détails terrifiants de l'offensive israélienne qui me sont parvenus de la bande de Gaza depuis la dernière lettre que je vous ai adressée. | UN | وبما أن قائمة الجرائم الإسرائيلية تزداد طولا كل دقيقة، أجد لزاما علي أن أشاطركم بعض التفاصيل المروعة الواردة من غزة في إطار الهجوم الإسرائيلي الدائر منذ رسالتي الأخيرة إليكم. |
La nation palestinienne continue de pleurer ses morts tandis que leur nombre ne cesse d'augmenter et que la reprise de l'offensive israélienne détruit la vie d'autres innocents, aussi bien d'enfants que de femmes, d'hommes ou de personnes âgées. | UN | وما زالت الأمة الفلسطينية تشعر بالأسى لاستمرار تزايد حصيلة القتلى واستمرار إزهاق أرواح المزيد من الأطفال والنساء والرجال وكبار السن الأبرياء نتيجة لهذا الهجوم الإسرائيلي المستأنف. |
Plus de 2 150 Palestiniens, dont plus de 500 enfants et 250 femmes, ont été tués par les forces d'occupation, et le nombre des victimes de l'offensive israélienne ne cesse d'augmenter. | UN | علاوة على ذلك، لا يزال عدد ضحايا الهجوم الإسرائيلي آخذ في الارتفاع، مضيفا إلى عدد الفلسطينيين الذين قتلتهم قوات الاحتلال الإسرائيلية ما يزيد عن 150 2 فلسطينيا، بمن فيهم 500 طفل و 250 امرأة. |
Les matériaux promis pour la reconstruction de Gaza où une habitation sur six a été soit complètement soit partiellement détruite pendant l'offensive israélienne, ne sont toujours pas parvenus à destination à cause de l'embargo mis en place par les israéliens. | UN | كما أن المواد المتعهد بها لإعادة تعمير غزة، حيث واحدٌ من بين كل ستة منازل قد تهدم كليا أو جزئيا أثناء الهجوم الإسرائيلي على القطاع، لم تصل بعد إلى مقصدها نتيجة الحصار الإسرائيلي المستمر. |
M. Hatem El-Gabaly, Ministre de la santé et de la population, était également présent. Mme Mubarak a décrit l'action entreprise par l'Égypte pour fournir sans retard une assistance humanitaire à la population de Gaza durant et après l'offensive israélienne. | UN | وحضر هذه اللقاءات أيضا السيد حاتم الجبلي، وزير الصحة والسكان، وقد وصفت السيدة مبارك الجهود التي تبذلها مصر لتوفير المساعدة الإنسانية العاجلة لسكان غزة أثناء الهجوم الإسرائيلي وفي أعقابه. |
Or Gaza a un besoin urgent de ciment pour reconstruire les habitations et les bâtiments détruits, ainsi que les canalisations d'eau qui ont été détruites lors de l'offensive israélienne. | UN | إلا أن ثمة حاجة ماسة للاسمنت في غزة من أجل إعادة بناء المنازل والمباني المُدمَّرة وكذلك لإعادة بناء أنابيب المياه التي دُمرت خلال الهجوم الإسرائيلي. |
l'offensive israélienne a commencé par une semaine d'attaques aériennes, du 27 décembre au 3 janvier 2009. | UN | وبدأ الهجوم الإسرائيلي بهجوم جوي استمر أسبوعاً، في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر إلى 3 كانون الثاني/يناير 2009. |
L'économie, les possibilités d'emploi et la vie des familles ont été gravement touchées par le blocus lorsque l'offensive israélienne a commencé. | UN | فعندما بدأ الهجوم الإسرائيلي كان الاقتصاد وفرص العمل وأسباب العيش الأسرية قد تأثرت بالفعل تأثراً شديداً من الحصار المفروض. |
93. La Mission a reçu des informations selon lesquelles les restrictions imposées aux déplacements en Cisjordanie ont été renforcées pendant l'offensive israélienne à Gaza. | UN | 93- وتلقت البعثة تقارير تفيد بأن القيود المفروضة على التنقل في الضفة الغربية قد شُدّدت أثناء الهجوم الإسرائيلي في غزة. |
L'Assemblée générale pourrait également en profiter pour demander à la Cour internationale de Justice de formuler un avis consultatif sur la légalité et les conséquences juridiques de l'attaque israélienne contre la flottille de la liberté dans les eaux internationales. | UN | ويمكن للجمعية العامة المجتمعة في الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن مشروعية الهجوم الإسرائيلي على أسطول الحرية في المياه الدولية وما يترتب عنه من نتائج قانونية. |
l'attaque israélienne contre Gaza a été initialement circonscrite à des bombardements aériens effectués par des appareils F-16 et des drones. | UN | 454 - واقتصر الهجوم الإسرائيلي على غزة، في بادئ الأمر، على القصف الجوي بطائرات إف 16، والطائرات بدون طيار. |
L'Assemblée générale pourrait également en profiter pour demander à la Cour internationale de Justice de formuler un avis consultatif sur la légalité et les conséquences juridiques de l'attaque israélienne contre la flottille de la liberté dans les eaux internationales. | UN | ويمكن للجمعية العامة المجتمعة في الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن مشروعية الهجوم الإسرائيلي على أسطول الحرية في المياه الدولية وما يترتب عنه من نتائج قانونية. |
l'attaque israélienne a même compris l'utilisation de tireurs de précision, qui étaient postés sur les toits des bâtiments dont les forces d'occupation avaient pris le contrôle dans les camps fortement peuplés. | UN | بل استعين في الهجوم الإسرائيلي بالقناصة الذين تمركزوا على أسطح المباني التي اقتحمتها قوات الاحتلال في المخيم المكتظ بسكانه. |
Nous demandons de nouveau à la communauté internationale de placer de toute urgence sous protection internationale la population civile palestinienne, qui vit à Gaza dans des conditions intenables et inhumaines, sans eau potable ni électricité, en manquant de vivres et de matériel et de fournitures médicaux et en ne pouvant nulle part se mettre à l'abri des attaques israéliennes. | UN | ونحن نواصل مناشدة المجتمع الدولي أن يوفر الحماية الدولية للسكان المدنيين، الذين يعيشون في غزة تحت ظروف لاإنسانية لا يمكن تحمّلها، بحيث لا توجد لديهم مياه نقية، ولا كهرباء، ويوجد لديهم نقص في الغذاء والمعدات واللوازم الطبية، ولا يجدون في أي مكان ملاذاً آمناً لهم من الهجوم الإسرائيلي. |
cette attaque israélienne représente le premier crime de guerre flagrant commis par les forces d'occupation israéliennes depuis l'entrée en vigueur, ce mois, de la Cour pénale internationale (CPI). | UN | ويمثل هذا الهجوم الإسرائيلي أول جريمة حرب صارخة ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي منذ دخول المحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ هذا الشهر. |
Motion présentée au Parlement de Malaisie visant à condamner l'assaut israélien contre la flottille de la liberté transportant de l'aide humanitaire à Gaza | UN | اقتراح معروض أمام البرلمان الماليزي بشأن الهجوم الإسرائيلي على أسطول الحرية المحمّل بمعونة إنسانية لغزّة |
La Commission a constaté que l'offensive d'Israël correspondait à ces éléments et que les Forces de défense israéliennes étaient responsables de la commission de ce crime. | UN | وجدت اللجنة أن الهجوم الإسرائيلي كان مستوفيا للأركان القانونية لهذه الجريمة. وأن جيش الدفاع الإسرائيلي مسؤول عن ارتكاب هذه الجريمة. |