Fort heureusement, Laurence Djeya, enlevée au cours de l'attaque en Guinée, est aujourd'hui de retour chez elle, saine et sauve, en Côte d'Ivoire. | UN | ولحسن الحظ أن لورانس أدجَيا قد عاد بخير إلى أهله في كوت ديفوار، بعد أن كان مفقوداً إثر الهجوم الذي تعرضــت له غينيا. |
Fort heureusement, Laurence Djeya, enlevée au cours de l'attaque en Guinée, est aujourd'hui de retour chez elle, saine et sauve, en Côte d'Ivoire. | UN | ولحسن الحظ أن لورانس أدجَيا قد عاد بخير إلى أهله في كوت ديفوار، بعد أن كان مفقوداً إثر الهجوم الذي تعرضــت له غينيا. |
En outre, les ONG jouaient un rôle important en défendant le système de procédures spéciales contre les attaques dont il était l'objet dans certaines instances. | UN | كذلك قامت المنظمات غير الحكومية بدور هام في الدفاع عن نظام الإجراءات الخاصة من الهجوم الذي تعرض لـه في عدد من المحافل. |
Le Secrétaire général de l'ONU a indiqué que l'offensive de la Séléka avait détruit une grande partie du système judiciaire. | UN | وأشار الأمين العام للأمم المتحدة أن الهجوم الذي شنّه ائتلاف سيليكا أدى إلى تدمير جزء كبير من منظومة العدالة. |
Plus de 30 personnes ont été tuées dans l'attentat, qui a été vivement condamné par la communauté internationale et par une grande diversité de représentants de la société somalienne. | UN | وقتل ما يزيد عن 30 شخصا آخر في الهجوم الذي قوبل بإدانة شديدة من المجتمع الدولي وفئات عريضة من المجتمع الصومالي. |
Hitler a survécu à l'attentat perpétré par des officiers dans son quartier général. | UN | فقد نجا هتلر من الهجوم الذي شنه عليه الضباط في مقر حكومته. |
Les attaques terroristes comme celle d'Otniel ne feront qu'entraver les progrès vers la paix et la réconciliation dans la région. | UN | إن الهجمات الإرهابية من نوع الهجوم الذي وقع على أوتنييل يعرقل مسيرة السلام والمصالحة في المنطقة. |
Demande de réexamen de l'attaque contre le Soudan | UN | البعض يطلب مراجعة الهجوم الذي وقع على السودان |
Le Gouvernement libanais a par la suite déclaré qu'Israël avait participé à l'attaque à Saïda, ce qu'Israël a nié. | UN | وقد ادعت الحكومة اللبنانية بعد ذلك أن إسرائيل كانت ضالعة في الهجوم الذي وقع في صيدا. وقد أنكرت إسرائيل ذلك. |
Nous devions nous retirer. Puis nous avons entendu l'attaque par ici. | Open Subtitles | إضطررنا أن نتراجع، ثم سمعنا عن الهجوم الذي هنا. |
En conséquence, le Conseil de sécurité a condamné l'attaque qui avait entraîné le naufrage du Cheonan. | UN | وبالتالي، أدان مجلس الأمن الهجوم الذي أسفر عن غرق السفينة تشيونان. |
En conséquence, le Conseil condamne l'attaque qui a entraîné le naufrage du Cheonan. | UN | " ولذلك، يدين مجلس الأمن الهجوم الذي أسفر عن غرق السفينة تشيونان. |
Cette réunion a porté principalement sur les détentions qui ont suivi les attaques lancées par le MJE contre Omdurman, en mai 2008. | UN | وركّز الاجتماع على عمليات الاحتجاز التي أعقبت الهجوم الذي شنّته حركة العدل والمساواة على أمدرمان في أيار/مايو 2008. |
De plus, 1 500 autres personnes ont été déplacées durant l’offensive menée par le Gouvernement fédéral de transition et l’AMISOM à Marka. | UN | وقد شرد 500 1 شخص آخر خلال الهجوم الذي شنته الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في ميركا. |
Le Rapporteur a également pu visiter la prison où se trouvent détenus ceux qui ont participé à l'attentat qui a causé la mort du ressortissant italien. | UN | كما سنحت له الفرصة لزيارة سجن يحتجز فيه الأشخاص المتورطون في الهجوم الذي لقي فيه المواطن الإيطالي مصرعه. |
Les membres du Conseil ont également condamné l'attentat perpétré au Caire le même jour contre l'ambassade des États-Unis. | UN | كما أدان أعضاء المجلس بأشد العبارات الهجوم الذي تعرضت له سفارة الولايات المتحدة الأمريكية في القاهرة في اليوم نفسه. |
:: Les attaques contre Abu Hamr et Shangil Tobayi ont été provoquées par celle dirigée contre l'escorte militaire des forces gouvernementales mais n'étaient pas des actes de légitime défense. | UN | :: أن الهجوم على أبو حمرة وشنقلي طوباية أثاره الهجوم الذي شن على الحراسة العسكرية الحكومية ولكنه لم يكن دفاعا عن النفس. |
Malheureusement, on ne devrait pas s'étonner qu'un établissement important de l'Organisation des Nations Unies puisse être la cible d'une attaque. | UN | والمأساة أن الهجوم الذي قام به تنظيم القاعدة على مبنى هام للأمم المتحدة لا ينبغي أن يدهش أحدا. |
Les membres du Conseil ont condamné les actes de violence commis récemment sur le terrain au Burundi, et notamment les attentats contre du personnel et des convois humanitaires. Un convoi du Programme alimentaire mondial a ainsi été attaqué tout récemment. | UN | وأدان أعضاء المجلس أعمال العنف التي وقعت في الآونة الأخيرة في الميدان في بوروندي ومن بينها شن الهجمات على العاملين في المجال الإنساني وعلى القوافل الإنسانية، وكان آخرها الهجوم الذي تعرضت له قافلة تابعة لبرنامج الأغذية العالمي. |
Le Groupe n'est pas actuellement en mesure de commenter les indications, parues dans la presse, selon lesquelles les militants qui ont participé à l'attentat d'In Amenas, ainsi que leurs armes, étaient venus de Libye. | UN | وفي الوقت الحالي، ليس في وسع الفريق التعليق على تقارير وسائل الإعلام التي تقول بأن المقاتلين المشاركين في الهجوم الذي استهدف إن أمناس والأسلحة التي استخدموها قد قدِموا عبر الحدود مع ليبيا. |
Après l'attentat contre l'avion de Cubana de Aviación, il s'est tranquillement évadé d'une prison vénézuélienne. | UN | وبعد الهجوم الذي طال الطائرة الكوبية، شوهد يفر بهدوء سيرا على الأقدام من أحد السجون الفنزويلية. |
l'attaque à l'hôpital était audacieuse, et je voulais être sûre que tout le monde se sente en sécurité. | Open Subtitles | الهجوم الذي بالمستشفى كان جريئا وأردت فقط أن أتفقد أن الجميع بأمان |