ويكيبيديا

    "الهدف الأسمى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'objectif ultime
        
    • but ultime
        
    • objectif primordial
        
    • l'objectif suprême
        
    • l'objectif principal
        
    • but suprême
        
    • le but premier
        
    • pour objectif global
        
    • l'objectif fondamental
        
    • objectif final
        
    • objectif général
        
    • l'objectif central
        
    • de l'objectif premier de
        
    • doivent viser avant
        
    Je tiens aussi à souligner que la Conférence peut fortement contribuer à la réalisation de l'objectif ultime d'élimination complète des armes nucléaires. UN وأود أيضاً أن أشدد على أن المؤتمر يمكنه أن يساهم بقوة في تحقيق الهدف الأسمى المتمثل في إزالة الأسلحة النووية تماما.
    Cette mesure accroît la sécurité des pays se trouvant dans ces zones et nous rapproche de l'objectif ultime : la réalisation et le maintien de la paix et de la sécurité au niveau international. UN وهذا يعزز أيضا أمن البلدان المعنية ويقربنا من الهدف الأسمى المتمثل بتحقيق السلم والأمن الدوليين وصونهما.
    Il importe de garder à l'esprit que le but ultime est de réduire les souffrances en renforçant la stabilité économique et sociale des pays frappés par ce fléau. UN ومن المهم أن نعي أن الهدف الأسمى هو تخفيف المعاناة البشرية عن طريق تعزيز الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المتضررة بهذه الآفة.
    En conclusion, il appelle à un redoublement des efforts pour réduire les risques de catastrophes naturelles qui ont frappé en particulier les pays les plus vulnérables, avec pour objectif primordial de protéger la vie sous toutes ses formes. UN واختتم كلمته بالدعوة إلى بذل المزيد من الجهود للحد من أخطار الكوارث الطبيعية، التي تلحق الضرر على الأرجح بأشد البلدان ضعفا، مع تحقيق الهدف الأسمى وهو حماية الحياة بجميع أشكالها.
    l'objectif suprême d'Israël est d'instaurer la paix et la sécurité. UN إن الهدف الأسمى لإسرائيل هو تحقيق السلم والأمن.
    l'objectif principal des États-Unis, par le biais de nos mesures de limitation internationale des armements et de non-prolifération, est de rendre le monde plus sûr. UN إن الهدف الأسمى للولايات المتحدة، هو أن نجعل العالم أكثر أمنا وأمانا من خلال جهودنا الدولية في مجال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    29. L'article 21 proclame que la sauvegarde des droits et des libertés des citoyens du Bélarus est le but suprême de l'Etat. UN ٩٢- وتعلن المادة ٢١ أن الهدف اﻷسمى الذي تتوخاه الدولة هو الحفاظ على حقوق وحريات مواطني جمهورية بيلاروس.
    Cela souligne que l'objectif ultime de l'oeuvre des Nations Unies consiste à rendre le monde meilleur pour les pauvres de la planète. UN والواقع أن هذا يؤكد على أن الهدف الأسمى لعملنا في الأمم المتحدة هو أن نجعل العالم مكانا أفضل للفقراء في هذا الكوكب.
    Si beaucoup a été accompli, beaucoup reste encore à faire pour réaliser l'objectif ultime de la Convention. UN لقد تم إنجاز الكثير من العمل حقا، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله بغية تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية.
    Ils y ont affirmé que l'objectif ultime était l'élimination complète des armes nucléaires. UN وأكدت أن الهدف الأسمى هو القضاء التام على الأسلحة النووية.
    À ces objectifs devrait également s'ajouter l'objectif ultime qui consiste à parvenir à la réconciliation au sein de ces sociétés. UN ويضاف إلى هذه العناصر أيضا الهدف الأسمى المتمثل في تحقيق المصالحة داخل هذه المجتمعات.
    L'Agence nationale pour la protection familiale prévoit de créer 10 centres en 2006-2007 qui pourront accueillir des auteurs d'actes de violence familiale aux fins de leur réadaptation, le but ultime consistant à les réinsérer dans la famille. UN 47 - وأضاف قائلاً إن الوكالة الوطنية لحماية الأسرة تعتزم في الفترة 2006-2007 إنشاء 10 وحدات يمكن فيها إيداع مرتكبي العنف المنزلي لغرض الإصلاح بغية تحقيق الهدف الأسمى لإعادة إدماجهم داخل الأسرة.
    Elle est l'occasion d'atteindre le but ultime qui consiste à augmenter la confiance que les États Membres ont dans le système des achats en veillant à ce que l'Organisation s'acquitte des tâches qui lui sont confiées dans les délais, avec efficacité et sans gaspillage. UN وقد وفر الإصلاح الفرصة لتحقيق الهدف الأسمى وهو زيادة ثقة الدول الأعضاء في نظام المشتريات من خلال ضمان تقديم المنظمة لخدماتها بكفاءة وبطريقة فعالة من حيث التكلفة وفي الوقت المحدد.
    En identifiant ces liens et en promouvant la cohérence des politiques suivies, le Conseil peut contribuer davantage à la réalisation de cet objectif primordial. UN وعن طريق تحديد الصلات وتعزيز تضافر السياسات يمكن للمجلس أن يواصل تعزيز مساهماته لبلوغ هذا الهدف الأسمى.
    L'Azerbaïdjan a souligné que la garantie des droits de l'homme et des libertés fondamentales était proclamée comme l'objectif suprême de l'État dans la constitution nationale. UN 6- وأعرب عن تأكيد أذربيجان بأن ضمان حقوق الإنسان والحريات هو الهدف الأسمى للدولة على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    L'opinion du docteur Jagan était que le développement humain n'était pas seulement un instrument du développement, mais aussi l'objectif principal du développement. UN ويرى الدكتور جاغان أن التنمية البشرية ليست مجرد أداة للتنمية ولكنها هي الهدف الأسمى للتنمية.
    Étant donné les frustrations et les déceptions suscités par la lenteur du désarmement bilatéral et multilatéral, ainsi que par la liste désespérément longue des questions en suspens en matière de désarmement, nous espérons que le Sommet du Millénaire sera l'occasion de déclarations importantes et prospectives sur le désarmement, car il joue un rôle tout fait déterminant dans notre combat pour un monde pacifique, but suprême de l'humanité. UN وفي ضوء خلفية اﻹحباط وخيبة اﻷمل بشأن بطء خطى نزع السلاح الثنائية والمتعددة اﻷطراف، وكذلك القائمة الطويلة جدا لمسائل نزع السلاح التي لم تحل، يحدونا أمل في أن يتوصل مؤتمر قمة اﻷلفية إلى إعلانات هامة وتطلعية بشأن نزع السلاح، يكون لها دور حاسم جدا في كفاحنا من أجل عالم سلمي - وهو الهدف اﻷسمى للبشرية.
    le but premier est de donner au Département les moyens opérationnels voulus pour aider les organismes des Nations Unies à s'acquitter de leur mandat dans les lieux les plus difficiles de la planète. UN ويتمثل الهدف الأسمى في كفالة تمتع الإدارة بالقدرة التشغيلية اللازمة حتى يتسنى اضطلاعها بالولاية التي أناطتها بها الأمم المتحدة في أشد مواقع المعمورة صعوبة وإلحاحا.
    Reconnaissant que les trois conventions ont pour objectif global d'assurer la protection de la santé humaine et de l'environnement afin de promouvoir le développement durable et que l'amélioration de la coordination et de la coopération entre ces conventions a pour but de contribuer à la réalisation de cet objectif, UN وإذ يقر بأن الهدف الأسمى للاتفاقيات الثلاث هو حماية صحة البشر والبيئة من أجل النهوض بالتنمية المستدامة وأن الغرض من تعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات الثلاث هو المساهمة في إنجاز هذا الهدف،
    L'élimination de la pauvreté demeure l'objectif fondamental des activités de développement menées sur les plans national et international depuis le Sommet mondial de 1995 pour le développement social. UN 1 - منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية عام 1995، أصبح القضاء على الفقر الهدف الأسمى بين أهداف التنمية.
    La mise au point et l'adoption d'un cadre général de coordination renforceraient la coordination et la qualité de la collecte, de l'analyse et de la diffusion des données sanitaires, l'objectif final étant d'améliorer les résultats obtenus en matière de santé. UN ومن شأن وضع إطار شامل واعتماده أن يرفع من مستوى التنسيق ويرتقي بالجودة في عملية جمع المعلومات الصحية وتحليلها ونشرها، وذلك لتحقيق الهدف الأسمى المتمثل في تحسين النتائج الصحية.
    Le nouveau programme de pays avait pour objectif général de faire fond sur ces acquis et de recenser de nouveaux domaines où le partenariat pourrait être renforcé. UN وتمثل الهدف الأسمى للبرنامج القطري في الاستفادة من أوجه النجاح هذه وتحديد مجالات جديدة يمكن فيها زيادة الشراكات.
    Arrêter et faire reculer l'épidémie de VIH d'ici à 2015 est l'objectif central de cet effort. UN ويشكل وقف الوباء وانحساره بحلول عام 2015 الهدف الأسمى لهذا الجهد.
    S'il est vrai qu'il se rapporte expressément aux menaces que constitue la prolifération des armes nucléaires, il témoigne également de l'objectif premier de ses signataires qui est de parvenir au désarmement nucléaire. UN فهي تتصدى بصفة محددة للأخطار التي يهدد بها انتشار الأسلحة النووية، بينما تجسد في الوقت نفسه أيضا الهدف الأسمى للموقعين عليها المتمثل في تحقيق نزع السلاح النووي.
    131. L'éventail des programmes actifs en faveur du marché du travail varie d'un pays à un autre, mais quels que soient ceux qui sont appliqués, ils doivent viser avant tout à réintégrer les personnes marginalisés (chômeurs de longue durée ou les plus âgés des travailleurs non qualifiés, par exemple) dans le marché du travail. UN ١٣١ - ويختلف نطاق سياسات سوق العمل النشطة من بلد الى آخر. غير أنه مهما كانت السياسات المتبعة فإن الهدف اﻷسمى كان دائما إعادة دمج اﻷفراد المهمشين )من ذلك على سبيل المثال العاطلين عن العمل لفترات طويلة أو العمال غير المهرة كبار السن( في سوق العمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد