La réglementation peut s'avérer utile pour un certain temps et lorsque l'économie ne souffre pas de chocs majeurs. | UN | فالسياسات المضبوطة بقواعد قد تسير على نحو جيد لبعض الوقت وعندما يكون الاقتصاد في منأى عن الهزات الكبيرة. |
Les pauvres résistent moins aux chocs externes, n'étant pas en mesure de diversifier leurs biens et de les protéger contre les risques. | UN | والفقراء هم أقل صمودا أمام الهزات الخارجية حيث إنهم غير قادرين على تنويع أصولهم والتحوط ضد المخاطر. |
Il a en outre été signalé qu'il importait de diversifier les activités économiques pour réduire au maximum la vulnérabilité aux chocs extérieurs; | UN | وقد شدد أيضا على أهمية تنويع الأنشطة الاقتصادية للحد بأقصى ما يمكن من انعدام المناعة إزاء الهزات الخارجية؛ |
À titre de pays exposé aux tremblements de terre, le Japon s'intéresse de façon particulière à la sûreté parasismique des centrales nucléaires. | UN | وباعتبار أن اليابان بلد معرَّض للهزات الأرضية فإنه يهتم اهتماماً خاصاً بسلامة محطات الطاقة النووية من الهزات الأرضية. |
Et ces régions ont combien de secousses par jour ? | Open Subtitles | وهذا القطاع يختبر اي عدد من الهزات يوميا؟ |
La crise a mis en relief la nécessité de disposer de réserves de liquidités considérables pour faire face à des chocs soudains et importants sur les marchés des capitaux. | UN | وأبرزت الأزمة الحاجة إلى توافر فائض من السيولة للصمود أمام الهزات السريعة والكبيرة التي تتعرض لها الأسواق المالية. |
De plus, les vraies victimes de ces chocs, sont de plus en plus dépourvues de moyens de remédier à leur situation. | UN | وفضلا عن ذلك، يتزايد عجز ضحايا هذه الهزات الحقيقيين على تلافي حالتهم الاجتماعية. |
Par exemple, les chocs financiers peuvent se révéler plus lourds de conséquences que ceux des termes de l'échange. | UN | فمثلا قد تصبح الهزات المالية أشد وقعا من الهزات المتصلة بمعدلات التبادل التجاري. |
Dans le contexte de la mondialisation, il n'est pas de pays qui puisse se soustraire aux dislocations qu'engendrent les chocs provoqués par l'économie mondiale. | UN | وقد أظهرت التجربة أنه لا يمكن في السياق الحالي للعولمة أن يظل أي بلد معزولاً عن الخلخلة الناجمة عن الهزات المنبعثة من الاقتصاد العالمي. |
L'industrialisation fondée sur les produits de base peut être un moteur de croissance grâce auquel les pays en développement sans littoral pourront réduire leur marginalisation dans l'économie mondiale et augmenter leur résilience aux chocs extérieurs. | UN | ويمكن أن يشكل التصنيع القائم على السلع الأساسية محركا للنمو في البلدان النامية غير الساحلية، وأن يؤدي إلى الحد من تهميشها في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدرتها على الصمود أمام الهزات الخارجية. |
La mondialisation a rendu les Tuvalu très vulnérables : c'est un pays vulnérable aux chocs économiques mondiaux, très vulnérable aux conséquences des changements climatiques, et tout aussi vulnérable aux épidémies. | UN | لقد جعلت العولمة من توفالو بلدا ضعيفا للغاية، فهو معرض لخطر الهزات الاقتصادية العالمية، ومعرض لخطر تداعيات تغير المناخ وأخيرا وليس آخرا معرض لخطر موجات الأوبئة. |
Le programme, qui offre une assistance en matière de gestion et une formation aux entrepreneurs, a réussi, malgré les multiples chocs économiques survenus dans la bande de Gaza, à maintenir un taux de remboursement élevé. | UN | ويوفر البرنامج الدعم اﻹداري والتدريب للمضطلعين بمشاريع، وبالرغم من الهزات المتكررة التي تعرض لها اقتصاد قطاع غزة، تمكن الصندوق من المحافظة على معدل سداد مرتفع. |
La vulnérabilité de l'économie est illustrée par le fait que les importations représentent 90 % du PIB et que le secteur de la pêche a dû faire face à une série de graves chocs durant les 30 dernières années. | UN | ومما يبين ضعف الاقتصاد حقيقة أن الواردات تمثل 90 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي؛ وأن قطاع مصايد الأسماك واجه سلسلة من الهزات العنيفة خلال الثلاثين عامًا الماضية. |
Dans la proposition de 1994, il était envisagé que ces fonds soient fonction du volume des pertes de change qu'un pays pouvait supporter, mais non que le mécanisme finance les chocs en totalité. | UN | فقد كان من المقرر في اقتراح ٤٩٩١ أن تكون هذه اﻷموال متناسبة مع حجم خسائر الاحتياطيات التي يمكن أن تتحملها البلدان، ولكن لم يكن الغرض من المرفق هو تمويل الهزات المالية بالكامل. |
À titre de pays exposé aux tremblements de terre, le Japon s'intéresse de façon particulière à la sûreté parasismique des centrales nucléaires. | UN | وباعتبار أن اليابان بلد معرَّض للهزات الأرضية فإنه يهتم اهتماماً خاصاً بسلامة محطات الطاقة النووية من الهزات الأرضية. |
Demeter est destiné à la mesure des champs électromagnétiques émis lors des tremblements de terre et sera utilisé pour la surveillance des volcans et séismes. | UN | والساتل مصمم لقياس المجالات الكهرمغنطيسية التي تنبعث خلال الهزات الأرضية، وسيستعمل لرصد الأحداث البركانية والسيزمية. |
Les secousses que j'ai détectées aux Philippines sont arrivées jusqu'ici. | Open Subtitles | لأني كنت أتتبع هذه الهزات منذ أن بدأت في الفلبين والآن أصبحت في أرضنا. |
Cette analyse fait ressortir la vulnérabilité des pays africains face aux bouleversements extérieurs de nature économique ou autre. | UN | ويبرز التحليل افتقار الاقتصادات اﻷفريقية إلى المناعة أمام الهزات الاقتصادية وغير الاقتصادية الخارجية المنشأ. |
Traverser sans encombre la période de graves crises financières qui secouent la région, | UN | أن نقود اقتصاد بلادنا بدون خسائر في فترة الهزات الاقتصادية العصيبة في المنطقة. |
La Géorgie n’a pas échappé à ce grave séisme. | UN | ولم تسلم جورجيا من الهزات العنيفة لﻷزمة. |
La surveillance est assurée principalement au moyen de mesures directes au point d'injection et par analyse sismique en 4D en profondeur. | UN | ويتم الرصد بالدرجة الأولى من خلال قياسات مباشرة في موقع الحقن، وتحت الأرض بواسطة تحليل الهزات الرباعي الأبعاد. |
À cette occasion, aucun gaz noble n'a été détecté par ses stations situées à proximité, mais la communauté internationale a estimé que la détection par les capteurs sismiques indiquait clairement qu'il s'agissait d'une explosion nucléaire. | UN | وفي تلك المناسبة، لم تتمكن محطات نظام الرصد الدولي الموجودة في الجوار من كشف وجود غازات خاملة، لكن المجتمع الدولي سلّم بما كشفته أجهزة استشعار الهزات الأرضية باعتباره مؤشرا قويا على وقوع تفجير نووي. |
et nous aurons deux abrutis pour le prix d'un. | Open Subtitles | والحصول على اثنين من الهزات لسعر واحد. |
Ça a un rapport avec la chaleur ou le tremblement de terre? | Open Subtitles | هل له علاقة بموجة الحر ؟ و الهزات الأرضية ؟ |