Le FNUAP a informé le Comité que des cartes SIM avaient été volées dans les téléphones envoyés à réparer. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس أن ذلك يرجع إلى سرقة بطاقات الهواتف الخلوية التي كانت أُرسلت للتصليح. |
Coûts des téléphones satellite BGAN et autres coûts de transmission pour les téléphones cellulaires et INMARSAT | UN | تكاليف الهواتف الساتلية للشبكة العالمية العريضة النطاق وتكاليف نقل أخرى لهواتف خلوية وإنمارسات |
Pour faire des appels téléphoniques à longue distance, il faut utiliser des téléphones à pièces. | UN | أما المكالمات الدولية فلا يمكن إجراؤها إلا من الهواتف العاملة بالنقود المعدنية. |
Apparemment, aucune recherche n'a été faite pour savoir lesquelles des substances présentes dans un téléphone portable peuvent être transportées de cette manière. | UN | ولا توجد وبشكل واضح أي بحوث أجريت لبيان ما هي المواد التي تترسب من الهواتف النقالة، فيما عدا الرصاص. |
Il est intéressant de noter que les téléphones portables sont maintenant autorisés à Pyongyang, mais pas dans les zones frontalières. | UN | ومن الطريف أن الهواتف المحمولة مسموح بها الآن في بيونغ يونغ، ولكن ليس في مناطق الحدود. |
Renégociation d'un contrat de téléphonie mobile et changements dans l'attribution de téléphones portables au personnel | UN | إعادة التفاوض على شروط عقد لتقديم خدمات الهاتف المحمول وإعادة توزيع الهواتف المحمولة على الموظفين |
Renégociation d'un contrat de téléphonie mobile et changements dans l'attribution de téléphones portables au personnel | UN | إعادة التفاوض على شروط عقد لتقديم خدمات الهاتف المحمول وإعادة توزيع الهواتف المحمولة على الموظفين |
S'ils utilisent leurs téléphones avant la prochaine attaque, on pourrait être capable de tracer le prochain lieu où ils frapperont. | Open Subtitles | ولكن إن استعملوا تلك الهواتف قبل حدوث الهجوم التالي، لربما سنتمكن من تعقب مكان هجومهم التالي |
Nous avons brouillé les fréquences radio utilisées par les téléphones portables. | Open Subtitles | نستخدمها للتشويش على الموجات الإذاعية الصادرة من الهواتف الخليوية |
Tu sais, si tu le hais tant que ça, on pourrait échanger nos téléphones. | Open Subtitles | أتعلمين أذا كنتِ تكرهين هاتفك جداً , نستطيع أن نتبادل الهواتف |
On aimerait savoir qui a acheté ces téléphones en particulier. | Open Subtitles | نودّ أن نعرف مَن اشترى الهواتف بالتحديد أجل |
Ça donne accès aux webcams,aux systèmes de sécurité, aux téléphones. | Open Subtitles | تتيح لكِ الولوج لكاميرات الحاسوب، أنظمة الأمن، الهواتف. |
Ce qui veut dire qu'il peut faire tout ce qu'il veut avec chacun des téléphones... | Open Subtitles | يعني أنه بمقدوره أن يفعل ما يشاء .. مع أي من الهواتف |
Jetez les batteries de vos téléphones portables par la fenêtre. | Open Subtitles | إرم البطاريات من الخاص الهواتف المحمولة خارج النافذة. |
- Les téléphones sont hors service partout, même les portables | Open Subtitles | الهواتف هي في كل مكان، حتى الهواتف المحمولة. |
Les données provenant de la localisation par téléphone mobile sont anonymes. | UN | وبيانات تحديد المواقع باستخدام الهواتف المتنقلة مجهولة هوية أصحابها. |
L'expansion et l'impact des applications sur téléphone mobile témoignent de l'existence d'un immense potentiel non exploité. | UN | ويبين النمو في التطبيقات التي تستخدم الهواتف المحمولة، وما لها من أثر، وجود قدرات كامنة ضخمة لم تستغل بعد. |
La Force utilise, au besoin, les réseaux commerciaux de communications (téléphone, télécopie et avertisseurs individuels portatifs). | UN | كذلك تستخدم القوة الهواتف وأجهزة التليفاكس وأجهزة الاستدعاء في الحالات التي تقتضي ذلك. |
Un expert a insisté sur l'immense potentiel de la téléphonie mobile dans ce domaine. | UN | وأكد أحد الخبراء تحديداً في هذا الصدد على الإمكانات الواسعة لتكنولوجيا الهواتف المحمولة. |
Je collecte les ordures, fourni le courant et le service téléphonique. | Open Subtitles | أجمع القمامة , أمد الطاقة , وخدمة الهواتف الخلوية |
Les restrictions concernant les communications téléphoniques payantes ne s’appliquent pas aux détenues de nationalité étrangère qui peuvent également se voir accorder le droit d’utiliser les postes téléphoniques de l’établissement lorsqu’elles n’ont pas reçu de visite les mois précédents. | UN | وتعفى السجينات اﻷجنبيات من القيود على البدل النقدي الخاص بغرض القيام بمكالمات هاتفية؛ وبإمكانهن أيضا استخدام الهواتف الرسمية بصورة محدودة في حالة عدم استقبالهن أي زيارات في اﻷشهر القليلة السابقة. |
Il importe que toutes les parties prenantes jouent leur rôle dans la résolution du problème des appareils et accessoires de téléphonie mobile. | UN | ومن المهم أن يؤدي جميع أصحاب المصلحة الدور المنوط بهم على صعيد معالجة مسألة الهواتف النقالة المستعملة وملحقاتها. |
Le taux de pénétration de la téléphonie mobile est près de cinq fois supérieur à celui des lignes fixes en Afrique. | UN | وتفوق معدلات اقتناء الهواتف الخلوية الآن معدل اقتناء الخطوط الثابتة بنسبة تقارب 5 إلى 1 في أفريقيا. |
Il existe déjà des preuves d'innovation, des technologies mobiles ayant déjà été adaptées pour servir de déclencheur. | UN | وهناك أدلة بالفعل تشير إلى الابتكار، حيث جرى تكييف تكنولوجيات الهواتف المحمولة لاستخدامها كوسائل للتفجير. |