Le document prévoit un juste équilibre entre les différents organes compétents en la matière. | UN | وتتسم الوثيقة بتوازن فيما يتعلق بمختلف الهيئات المختصة في هذا المجال. |
On a fait valoir que toutes ces propositions nécessitaient un examen détaillé par les organes compétents. | UN | وقيــل إن جميع هــذه المقترحات تحتــاج إلى دراســة معمقة مــن جانب الهيئات المختصة. |
La deuxième partie du rapport se rapporte exclusivement au Monténégro et a été préparée par les organes compétents du Monténégro. | UN | ويتعلق الجزء الثاني من التقرير بصورة حصرية بالجبل الأسود وقد أعدته الهيئات المختصة في الجبل الأسود. |
Il faudrait par ailleurs étendre la coordination aux organismes compétents qui n'appartiennent pas au système des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي توسيع جهود التنسيق لتشمل الهيئات المختصة خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
IV. Coopération avec les organismes des Nations Unies et d'autres organismes compétents 33 100 | UN | رابعاً - التعاون مع هيئات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المختصة 33 124 |
De plus, plusieurs États avaient créé des institutions appropriées et veillé à la coordination entre toutes les autorités compétentes. | UN | كما أنشأت دول عدّة مؤسسات مختصة وعملت على إقامة التنسيق بين جميع الهيئات المختصة. |
Il souhaiterait savoir si lorsque des mauvais traitements de détenus sont signalés aux organes compétents, la confidentialité s'applique exclusivement aux avocats des détenus. | UN | وسأل عما إذا كانت السرية في إبلاغ الهيئات المختصة عن سوء معاملة المحتجزين تعتبر مسألة يبت فيها محامو المحتجزين حصراً. |
Dans ce cas, je ferais appel aux trois autres organisations intergouvernementales et aux Etats Membres afin qu'ils fournissent d'autres observateurs ou qu'ils apportent des contributions supplémentaires au fonds d'affectation spéciale décrit plus haut. Au cas où cette démarche se révélerait impossible — et dans ce cas uniquement —, je demanderais aux organes compétents d'autoriser un nombre supplémentaire d'observateurs. | UN | وإذا تعذر ذلك، فإنني حينئذ سأطلب إلى الهيئات المختصة أن تأذن بعدد إضافي من المراقبين. |
Les organes compétents de la République serbe de Krajina disposent de documents complets sur son cas. | UN | وتوجد في حوزة الهيئات المختصة في جمهورية كرايينا الصربية معلومات كاملة عن هذه القضية؛ |
Dans le cadre de ces activités de conseil, des avis sont donnés et les organes compétents sont indiqués. | UN | وتشمل المشورة في مجال حقوق الإنسان إسداء النصيحة وتقديم الهيئات المختصة. |
Obtenir des organes compétents qu'ils se mobilisent pour faire bouger les choses n'est pas une mince affaire, même lorsque tous les efforts voulus sont déployés en ce sens. | UN | فحشدُ الهيئات المختصة لحملها على إحداث تغيير ليس بالمهمة السهلة حتى وإن بُذلت كل الجهود المطلوبة لذلك. |
En cas de violation des droits de l'enfant, il peut mener une enquête, soumettre une plainte aux organes compétents et faire des propositions d'amélioration. | UN | وحيثما وجدت خروق لحقوق الأطفال، يمكن لهذا المكتب أن يجري التحقيقات ويقدم الشكاوى إلى الهيئات المختصة ويقدم مقترحات من أجل إجراء التحسينات. |
IV. Coopération avec les organismes des Nations Unies et d'autres organismes compétents | UN | رابعاً - التعاون مع هيئات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المختصة |
Le Comité crée des sous-comités de travail pour chaque domaine de coopération choisi, auxquels participent les ministères et autres organismes compétents désignés par les Parties. | UN | وتشكل اللجنة لجانا فرعية للعمل تتناول كلاً من مجالات التعاون المختارة وتشارك فيها الوزارات وسائر الهيئات المختصة التي يعينها الطرفان. |
B. Coopération avec les organes des Nations Unies et d'autres organismes compétents | UN | باء - التعاون مع هيئات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المختصة |
La première est que Qatar possède d'excellents états de service en matière de droits de l'homme, comme l'ont reconnu les organismes compétents. | UN | أولها أن لقطر سجلا ممتازا في مجال حقوق اﻹنسان علـى نحـو مـا أقـرت بـه الهيئات المختصة. |
Sur le plan interne, les échanges interviennent entre les différents organismes compétents. | UN | كما تتبادل المعلومات على الصعيد الداخلي مع الهيئات المختصة. |
À cet égard, je voudrais indiquer que les coauteurs du projet de résolution ont procédé à diverses consultations et ont été informés par les autorités compétentes du Secrétariat que les activités prévues dans le projet de résolution ne nécessiteront pas de contributions supplémentaires des États Membres au budget actuel. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبين أن مقدمي مشروع القرار قد عقدوا مشاورات مع الهيئات المختصة في اﻷمانة العامة، التي أبلغتهم بأن اﻷنشطة الواردة في مشروع القرار لن تحتاج إلى مساهمات إضافية في الميزانية الحالية من جانب الدول اﻷعضاء. |
Les femmes peuvent faire valoir leurs droits devant les instances compétentes et celles-ci doivent en assurer le respect. | UN | ويجوز للنساء إعمال حقوقهن لدى الهيئات المختصة وعلى العاملين في مجال العدالة ضمان احترام هذه الحقوق. |
Les incidences financières et de programmation des mesures décidées doivent être examinées par les organes pertinents. | UN | إن اﻵثار المالية والبرنامجية المترتبة على إجراءات اﻹصلاح ينبغــي أن تنظر فيها الهيئات المختصة. |
La loi définira les entités tenues de communiquer à l'organe compétent des renseignements sur les opérations suspectes. | UN | وسيحدد مشروع القرار مجموعة من المسؤولين الذين يتولون إبلاغ الهيئات المختصة عن أية معاملات مشبوهة. |
:: les organes appropriés sont tenus de juger de l'affaire de la même manière que dans le cas de toute autre infraction de caractère grave; | UN | :: الهيئات المختصة ملزمة بأن تتبع، عند البت في القضية، نفس الطريقة المتبعة في حالة أي جريمة خطيرة أخرى؛ |
Les appels communs procèdent de visites sur le terrain et de consultations avec les organismes concernés des Nations Unies, tels que les organisations non gouvernementales et d'autres organisations internationales de secours. | UN | إن النداءات الموحدة تبنى علــى أســاس الزيارات الميدانية والتشاور مع الهيئات المختصة فــي اﻷمـم المتحدة ومع جهات مثل المنظمات غير الحكومية والمنظمــات الدوليــة اﻷخــرى المانحــة للمعونــات. |
6. Les demandes d'assistance des Hautes Parties contractantes, appuyées par des renseignements pertinents, peuvent être adressées à l'Organisation des Nations Unies, à d'autres organismes appropriés ou à d'autres États. | UN | 6- ويجوز للأطراف المتعاقدة السامية تقديم طلبات للحصول على المساعدة، بحيث تكون مدعومة بالمعلومات ذات الصلة، إلى الأمم المتحدة أو إلى غيرها من الهيئات المختصة أو إلى دول أخرى. |
- Conformément aux accords internationaux conclus par la Fédération de Russie, coopérer et échanger des informations avec les services compétents d'autres pays en matière de lutte contre le financement du terrorisme; | UN | :: تحقيق التعاون وتبادل المعلومات، وفقا للاتفاقات الدولية للاتحاد الروسي، مع الهيئات المختصة التابعة للدول الأجنبية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب؛ |
Un développement de la coopération entre ONU-Habitat et d'autres entités compétentes faciliterait l'exécution du mandat d'ONU-Habitat. | UN | ومن شأن تطوير التعاون بين موئل الأمم المتحدة وسائر الهيئات المختصة أن ييسّر من تنفيذ ولاية الموئل. |
Les parties à une action en justice devraient avoir la possibilité de demander la révision, par une autorité judiciaire ou une autre autorité compétente, de la procédure judiciaire en question. | UN | ويجب أن يكون من حق الأطراف في إجراءات التقاضي أن تعيد النظر فيها هيئة قضائية أو غيرها من الهيئات المختصة. |