Le montant total payable en vertu du présent article et de l'article 59, paragraphe 1, ne peut pas dépasser la limite qui serait fixée conformément à l'article 59, paragraphe 1, pour la perte totale des marchandises concernées. | UN | ولا يجوز أن يتجاوز إجمالي المبلغ الواجب دفعه بمقتضى هذه المادة والفقرة 1 من المادة 59 الحد الذي يقرر بمقتضى الفقرة 1 من المادة 59 في حالة الهلاك الكلي للبضائع المعنية. |
23. Lorsqu'un bénéficiaire réside dans un pays autre que les États-Unis d'Amérique, le montant de la prestation périodique payable chaque mois est déterminé comme suit : | UN | 23 - في حالة المستفيد الذي يقطن في بلد خلاف الولايات المتحدة، يحدد مبلغ الاستحقاق الدوري الواجب دفعه في شهر بعينه على النحو التالي: |
L'une et l'autre instances peuvent préciser le montant de l'indemnisation à verser. | UN | ويمكن للمحكمتين أن تحددا المبلغ الواجب دفعه. |
De plus, en 2004, la Société a cessé de tenir compte des allocations familiales dans l'évaluation du loyer à payer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ألغت الشركة الممارسة المتعلقة باعتبار مدفوعات دعم الأطفال كجزء من تحديد الإيجار الواجب دفعه. |
114. Il est clair que l'acompte versé pour le projet de Jazira-Nord représentait une somme substantielle, peut-être US$ 1 058 596 pour la portion en devises et IQD 73 745 700 pour la part du contrat libellée en monnaie locale. | UN | فربما وصل ذلك المبلغ إلى 596 058 1 من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلـق بجزء العقد الواجب دفعه بالعملة الأجنبية، و700 745 73 دينارا عراقيا فيما يتعلق بجزء العقد الواجب دفعه بالعملة المحلية. |
De ce fait, il a été proposé que l’on envisage d’adopter une disposition générale telle que la suivante : “Si le montant de la créance due en vertu du contrat sous-jacent est payé au cédant, le cédant [restitue] [est tenu de restituer] au cessionnaire ce qu’il a reçu”. | UN | وبناء على ذلك ، اقترح النظر في حكم عام يصاغ على النحو اﻵتي : " اذا تسلم المحيل المستحق الواجب دفعه بموجب العقد اﻷساسي ، ]يعيد[ ]يكون[ المحيل ]ملزما باعادة[ ما تسلمه الى المحال اليه. " |
b) La partie en dinars iraquiens a été versée le 10 juillet 1989; le montant était de IQD 239 352 (20 % de la partie de la valeur du contrat exigible en dinars iraquiens, c'estàdire IQD 1 196 758). | UN | (ب) ودفع الجزء المقوم بالدينار العراقي في 10 تموز/يوليه 1989 بمبلغ 352 239 ديناراً عراقياً (20 في المائة من الجزء الواجب دفعه بالدينار العراقي من سعر العقد، أي مبلغ 758 196 1 ديناراً عراقياً). |
Le Comité note, d'après la correspondance fournie, qu'ABB et Multiplan International Technical Services Ltd. ont expressément convenu qu'une certaine partie de la rétribution représentait le salaire payable aux travailleurs respectifs. | UN | وينتهي الفريق، استنادا إلى المراسلات المقدمة، إلى أن شركة إيه بي بي وشركة ملتيبلان اتفقتا صراحة على أن يشكل جزء محدد من الرسوم قيمة الراتب الواجب دفعه للعمال ذوي الصلة. |
La notion de < < promptitude > > vise les procédures régissant l'accès à la justice, lesquelles influeraient sur le temps et la durée nécessaires pour que soient rendues les décisions concernant l'indemnisation payable dans un cas déterminé. | UN | ويُقصَد من مفهوم " السرعة " الإجراءات التي من شأنها أن تكون ناظمة للاحتكام إلى القضاء، والتي من شأنها أن تؤثر في وقت وحدة إصدار القرارات بشأن التعويض الواجب دفعه بشأن قضية ما. |
Le montant total payable en vertu du présent article et de l'article 59, paragraphe 1, ne peut pas dépasser la limite qui serait fixée conformément à l'article 59, paragraphe 1, pour la perte totale des marchandises concernées. | UN | ولا يجوز أن يتجاوز إجمالي المبلغ الواجب دفعه بمقتضى هذه المادة والفقرة 1 من المادة 59 الحد الذي يُرسَى بمقتضى الفقرة 1 من المادة 59 في حالة الهلاك الكلي للبضاعة المعنية. |
Le Comité juge approprié de procéder à une déduction de même ordre dans le calcul de l'indemnité à verser en ce qui concerne le certificat de paiement provisoire no 7. | UN | ويعتبر الفريق أن من الملائم القيام بعملية خصم مماثلة في احتساب التعويض الواجب دفعه بخصوص شهادة الدفع المؤقتة رقم 7. |
Le Comité juge approprié de procéder à une déduction de même ordre dans le calcul de l'indemnité à verser en ce qui concerne le certificat de paiement provisoire no 7. | UN | ويعتبر الفريق أن من الملائم القيام بعملية خصم مماثلة في احتساب التعويض الواجب دفعه بخصوص شهادة الدفع المؤقتة رقم 7. |
Le salaire minimum général à verser à tout employé d'au moins 16 ans est de 4,75 dollars l'heure. | UN | والحد اﻷدنى العام لﻷجر الواجب دفعه لكل عامل يبلغ السادسة عشرة من عمره على اﻷقل هو ٥٧,٤ دولارات في الساعة. |
Il y a toujours un prix à payer. | Open Subtitles | هناك دائما الثمن الواجب دفعه للحصول على ما تريد |
Et même si j'avais dû me fracturer plusieurs côtes... ce n'est qu'un petit prix à payer pour des escaliers de famille. | Open Subtitles | وإذا اضطررت إلى كسر أضلاعه 100، انها الصغيرة الثمن الواجب دفعه لعائلة الدرج. |
J'ignore quel est le prix à payer pour avoir brisé ce que nous les alchimistes appelons Silentium. | Open Subtitles | لست أدري ما هو الثمن الواجب دفعه لكسر ما نحن الكيميائيون نسميه الصمت |
Le paiement de la partie libellée en dinars iraquiens a été reçu le 2 mai 1990 et celui de la partie libellée en dollars des ÉtatsUnis, le 3 mars 1990; | UN | وتم في أيار/مايو 1990 تلقي المبلغ المتعلق بالجزء الواجب دفعه بالدنانير العراقية بينما تم في 3 آذار/مارس 1990 تلقي المبلغ المتعلق بالجزء الواجب دفعه بالدولارات الأمريكية؛ |
Le paiement de la partie libellée en dinars iraquiens a été reçu le 2 juin 1990 et celui de la partie libellée en dollars de ÉtatsUnis, le 18 avril 1990; | UN | وتم في 2 حزيران/مايو 1990 تلقي المبلغ المتعلق بالجزء الواجب دفعه بالدنانير العراقية بينما تم في 18 نيسان/أبريل 1990 تلقي المبلغ المتعلق بالجزء الواجب دفعه بالدولارات الأمريكية؛ |
Le paiement de la partie libellée en dinars iraquiens a été reçu le 2 juin 1990 et celui de la partie libellée en dollars des ÉtatsUnis, le 15 mai 1990; | UN | وتم في 2 حزيران/يونيه 1990تلقي المبلغ المتعلق بالجزء الواجب دفعه بالدنانير العراقية بينما تم في 15 أيار/مايو 1990 تلقي المبلغ المتعلق بالجزء الواجب دفعه بالدورات الأمريكية؛ |
6.2.1 Si le transporteur est responsable de la perte ou du dommage subi par les marchandises, la réparation due est calculée par référence à la valeur de ces marchandises au lieu et au moment de livraison prévus par le contrat de transport. | UN | " 6-2-1 إذا كان الناقل مسؤولا عن هلاك البضاعة أو تلفها، يُحسب التعويض الواجب دفعه بالرجوع إلى قيمة تلك البضاعة في مكان ووقت التسليم وفقا لعقد النقل. |
Il a été objecté que, dans un État au moins, la réparation était calculée par référence à la valeur des marchandises au lieu de leur réception par le transporteur et que certains États appliquaient également des règles contraignantes qui incluaient, dans la réparation due, le remboursement du fret et des dépenses supportées durant le transport. | UN | وذكر، ردا على ذلك، أن التعويض يحسب، على الأقل في نظام قضائي واحد، على أساس قيمة البضاعة في المكان الذي تسلمها فيه الناقل وأن لبعض النظم القضائية لوائح ملزمة تتضمن رد مقدار النولون والتكاليف المتكبدة أثناء النقل كجزء من التعويض الواجب دفعه. |
a) La partie en dollars des États-Unis a été payée en mai 1990 pour un montant de USD 1 385 753 (20 % de la partie exigible en dollars des États-Unis, soit USD 6 928 764); et | UN | (أ) دفع الجزء المقوم بدولارات الولايات المتحدة في شهر أيار/مايو 1990 بمبلغ 753 385 1دولاراً (20 في المائة من الجزء الواجب دفعه بدولارات الولايات المتحدة، أي مبلغ 764 928 6 دولاراً)؛ |
L'institution bénévole est simplement informée des candidats choisis et de la rémunération qui doit leur être versée. | UN | ولا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص الذين تم انتقاؤهم واﻷجر الواجب دفعه بغية التعاقد معهم. |