ويكيبيديا

    "الواردة في اتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'Accord
        
    • figurant dans l'Accord
        
    • l'Accord de
        
    • énoncées dans l'Accord
        
    • visés dans l'Accord
        
    • énoncés dans l'Accord
        
    • figurant dans l'Arrangement
        
    • de l'Arrangement
        
    • prévues par l'Accord
        
    • prévues dans l'Accord
        
    • contenues dans l'Accord
        
    • consacrés dans l'accord
        
    • définis dans le Pacte pour l'
        
    • dans l'accord relatif
        
    • figurant dans les Accords de
        
    Les membres du Conseil espèrent sincèrement que le dialogue interhaïtien qui débute cette semaine à New York facilitera l'accomplissement de progrès rapides en vue de la réalisation des objectifs de l'Accord de Governors Island. UN وأعضاء المجلس يحدوهم وطيد اﻷمل في أن ييسر الحوار فيما بين اﻷطراف الهايتية، الذي يبدأ في نيويورك هذا اﻷسبوع، إحراز تقدم سريع نحو بلوغ اﻷهداف الواردة في اتفاق جزيرة غفرنارز.
    Paragraphe de l'Accord d'Accra sur les activités interdivisions de renforcement des capacités UN الفقرة الواردة في اتفاق أكرا المتعلقة بالبرامج المشتركة بين الشُعب لبناء القدرات
    Les normes et principes en question seraient inspirés de ceux figurant dans l'Accord de 1995 et dans le Code de conduite de la FAO. UN وستعتمد المعايير والمبادئ على تلك الواردة في اتفاق عام ١٩٩٥ وفي مدونة قواعد السلوك الصادرة عن منظمة اﻷغذية والزراعة.
    Il lui incombe toujours, à titre prioritaire, de veiller à ce que toutes les parties s'acquittent des obligations militaires énoncées dans l'Accord de paix. UN ولا يزال دور قوة التنفيذ في كفالة تقيد جميع اﻷطراف بالالتزامات العسكرية الواردة في اتفاق السلم يمثل مهمة ذات أولوية.
    2.1 Respect par les parties du cessez-le-feu permanent et des arrangements de sécurité visés dans l'Accord de paix global du 9 janvier 2005 UN 2-1 امتثال الأطراف للترتيبات الدائمة لوقف إطلاق النار والأمن الواردة في اتفاق السلام الشامل المبرم في 9 كانون الثاني/يناير 2005
    Repère : Mise en œuvre intégrale des dispositions de l'Accord de paix global relatives au partage des richesses UN المعيار: التنفيذ التام لأحكام تقاسم الثروة الواردة في اتفاق السلام الشامل
    Nous avons renforcé notre adhésion aux principes d'îles saines en adhérant aux obligations conventionnelles de l'Accord de Rarotonga de 1997 et du précédent, la Déclaration de Yanuca de 1995. UN ولقد عززنا التزامنا بمبادئ الجزر الصحية من خلال القبول بالتزامات المعاهدة الواردة في اتفاق رارو تونغو لعام ١٩٩٧ وإعلان يانوكا لعام ١٩٩٥ الذي كان سابقا له.
    Ces plans et les ressources qui leur ont été allouées ne constituent qu'une application partielle des dispositions de l'Accord de paix. UN وهذه الخطط، والموارد الموفرة لها، لا تلبي إلا جزئيا الاشتراطات الواردة في اتفاق السلام.
    Des dispositions ont donc été adoptées pour assurer la mise en oeuvre des clauses de l’Accord concernant la concurrence. UN ولذلك اعتمدت قواعد تنفيذية لتطبيق أحكام المنافسة الواردة في اتفاق أوروبا.
    L'IFOR continuera de se montrer ferme et impartiale et de veiller à ce que les parties se plient toutes aux obligations imposées par les dispositions militaires de l'Accord de paix. UN وستواصل قوة التنفيذ إبداء الحزم والحياد، وكفالة احترام جميع اﻷطراف للالتزامات العسكرية الواردة في اتفاق السلام.
    Les autorités de Bosnie-Herzégovine s'engagent à honorer leurs engagements en matière de droits de l'homme figurant dans l'Accord de paix, en particulier par les moyens suivants : UN وتتعهد السلطات في البوسنة والهرسك بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان الواردة في اتفاق السلام، ولا سيما من خلال:
    vii) Apporter un soutien à l'application des dispositions relatives à la protection des droits de l'enfant figurant dans l'Accord de paix pour le Darfour et tous accords ultérieurs; UN ' 7` دعم تطبيق الأحكام الواردة في اتفاق سلام دارفور وأيّ أحكام لاحقة ذات صلة بالدفاع عن حقوق الطفل.
    Les tâches des observateurs militaires, qui seraient conformes aux fonctions de maintien de la paix énoncées dans l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, compléteraient les tâches déjà confiées aux officiers de liaison et consisteraient à : UN ومهامهم، التي ستكون وفقا لمهام حفظ السلام الواردة في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، تتمثل في تكملة العمل الذي يؤديه أفراد الاتصال العسكريون حاليا، وتتضمن ما يلي:
    Réalisation escomptée 2.1 : Respect par les parties des dispositions du cessez-le-feu permanent et des arrangements de sécurité visés dans l'Accord de paix global du 9 janvier 2005 UN الإنجاز المتوقع 2-1: امتثال الأطراف لوقف إطلاق النار الدائم والترتيبات الأمنية، الواردة في اتفاق السلام الشامل المبرم في 9 كانون الثاني/يناير 2005
    La réforme prévoyait aussi qu'une loi organique assurerait l'évolution de la Nouvelle-Calédonie conformément aux principes énoncés dans l'Accord de Nouméa. UN كما نص على قانون أساسي من المنتظر أن يكفل تطور كاليدونيا الجديدة وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في اتفاق نوميا.
    Pour ce qui est de la liste des articles visés, celle figurant dans l'Arrangement de Wassenaar peut constituer un excellent point de référence. UN وفيما يتعلق بقائمة الأصناف، يمكن أن تشكل قائمة الذخائر الواردة في اتفاق واسينار نقطة مرجعية ممتازة.
    Afin d'éviter toute ambiguïté, il conviendrait d'annexer au traité une liste détaillée des articles sur lesquels on s'est mis d'accord, qui pourrait reprendre, par exemple, le contenu de la liste du matériel à usage militaire de l'Arrangement de Wassenaar. UN 19 - وينبغي أن ترفق قائمة مفصلة بالأصناف المتفق عليها بالمعاهدة من أجل تفادي الالتباس، ويمكن أن يحدد مضمونها مثلا على أساس قائمة الذخيرة الواردة في اتفاق واسينار.
    32. Au sujet de la Nouvelle-Calédonie, les participants ont regretté que certaines mesures prévues par l'Accord de Nouméa n'aient pas encore été appliquées. UN 32 - وفيما يتصل بكاليدونيا الجديدة، لاحظ المشتركون مع القلق أن بعض التدابير الواردة في اتفاق نوميا لم تنفذ بعد.
    L'accent y a été mis sur l'application des mesures pratiques prévues dans l'Accord sur la facilitation des échanges de l'Organisation mondiale du commerce et le financement de ces mesures a fait l'objet de discussions. UN وركزت حلقة العمل على كيفية تنفيذ التدابير العملية الرامية إلى تيسير التجارة الواردة في اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة، وشملت مناقشة كيفية تمويل التدابير اللازمة.
    Elle a recommandé que ce type de transfèrement continue d'être encouragé dans l'avenir et se fonde sur les normes contenues dans l'Accord type pertinent des Nations Unies. UN وأوصى الاجتماع بمواصلة تشجيع نقل السجناء الأجانب في المستقبل، وبالاستناد في هذا النقل إلى المعايير الواردة في اتفاق الأمم المتحدة النموذجي ذي الصلة.
    9. Nous réaffirmons notre attachement aux principes consacrés dans l'accord portant création de l'Organisation mondiale du commerce en tant que moyens de développer les échanges commerciaux entre tous les pays. UN ٩ - ونحن نعيد تأكيد التزامنا بالمبادئ الواردة في اتفاق تأسيس منظمة التجارة العالمية بوصفها أساسا لتنمية التجارة الحرة بين جميع اﻷمم.
    Il apportera également un appui au suivi de la réalisation des objectifs relatifs à l'état de droit qui sont définis dans le Pacte pour l'Afghanistan et donnera des avis stratégiques en matière de politiques aux autorités nationales. UN وستقدم الدعم في رصد الالتزام بالمعايير المرجعة لسيادة القانون الواردة في اتفاق أفغانستان، وستسدي المشورة الاستراتيجية إلى السلطات الوطنية على مستوى السياسات.
    Il est recommandé d'approuver le remboursement des frais de préparation du matériel autorisé énuméré dans l'accord relatif à la contribution sur présentation d'une demande de remboursement. UN يوصى بالموافقة على السداد شريطة تقديم مطالبة تستند الى قائمة المعدات المأذون بها الواردة في اتفاق المساهمة.
    Cet objectif est subordonné à la prorogation des décisions figurant dans les Accords de Marrakech, notamment le maintien du secteur UTCATF et de la décision 14/CP.7. UN ويتوقف بلوغ هذا الهدف على استمرار تنفيذ القرارات الواردة في اتفاق مراكش، ولا سيما استمرار أنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة واستمرار تنفيذ المقرر 14/م أ-7.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد