Les réponses reçues des États Membres sont reproduites à la section IV du présent rapport. | UN | وتندرج الردود الواردة من الدول اﻷعضاء تحت الفرع رابعا من هذا التقرير. |
3. On trouvera ci-après le texte des réponses reçues des États Membres au 15 mars. | UN | ٣ - وترد أدناه الردود الواردة من الدول اﻷعضاء لغاية ١٥ آذار/مارس. |
Le rapport contient également un résumé des contributions reçues des États Membres et d'autres parties prenantes. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً موجزاً للمدخلات الواردة من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
_: résumé des commentaires reçus des États Membres sur le questionnaire du Rapporteur spécial | UN | ـ: موجز التعليقات الواردة من الدول الأعضاء على استبيان المقرر الخاص |
J'invite à présent la Conférence à prendre une décision concernant les demandes de participation à nos travaux reçues d'États non membres. | UN | وأود الآن أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلبات المشاركة في أعمالنا، الواردة من الدول غير الأعضاء في المؤتمر. |
Le présent rapport est établi sur la base des informations communiquées par les États Membres et les organismes des Nations Unies au 20 août 1999. | UN | ٣ - ويستند هذا التقرير إلى المعلومات الواردة من الدول اﻷعضاء ومن مؤسسات وهيئات اﻷمم المتحدة حتى ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٩. |
Informations reçues des États sur la suite donnée aux recommandations de l'Instance permanente | UN | المعلومات الواردة من الدول بشأن معالجة توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية |
Les réponses reçues des États Membres sont synthétisées, par thème, à la section II ci-après. | UN | ويرد في الباب الثاني أدناه ملخّص للردود الواردة من الدول الأعضاء مرتَّبة حسب المجال المواضيعي. |
Un résumé des réponses reçues des États Membres figure dans les paragraphes ci-dessous. | UN | ويرد في الفقرات أدناه ملخّص للردود الواردة من الدول الأعضاء. |
La présente note a été établie par le Secrétariat à partir des informations reçues des États Membres. | UN | وقد أعدّت الأمانة هذه المذكّرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة. |
De nombreuses réponses reçues des États et des organisations régionales de gestion des pêches ne traitaient pas directement de la biodiversité. | UN | ولم يتطرق العديد من الردود الواردة من الدول ومن المنظمات الإقليمية مباشرة إلى مسألة التنوع البيولوجي. |
Le présent rapport, établi sur la base des informations reçues des États Membres, fait suite à cette requête. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالا إلى ذلك الطلب، واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
Les réponses additionnelles qui seront reçues des États Membres seront publiées dans des additifs au présent rapport. | UN | وستصدر الردود الإضافية الواردة من الدول الأعضاء كإضافات لهذا التقرير. |
Le présent rapport contient les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. | UN | يتضمن هذا التقرير المعلومات الواردة من الدول الأعضاء عن نفقاتها العسكرية بالنسبة لآخر سنة مالية توافرت عنها بيانات. |
Le présent rapport contient les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. | UN | يتضمن هذا التقرير المعلومات الواردة من الدول الأعضاء عن نفقاتها العسكرية بالنسبة لآخر سنة مالية توافرت عنها بيانات. |
La note contient également une liste de rapports reçus des États parties mais non encore examinés par le Comité. | UN | وتتضمن المذكرة أيضاً قائمة بالتقارير الواردة من الدول الأطراف ولكن لم تنظر فيها اللجنة بعد. |
Notifications et demandes d'exemptions reçues d'États Membres | UN | الإخطارات وطلبات الحصول على إعفاءات الواردة من الدول الأعضاء |
A. Informations communiquées par les États Membres 7 - 31 4 | UN | ألف - المعلومات الواردة من الدول اﻷعضاء باء - |
ii) Augmentation du nombre de réponses et de réactions émanant des États | UN | ' 2` زيادة عدد الردود والآراء التقييمية الواردة من الدول |
Commentaires reçus d'États membres et d'organisations internationales intéressées | UN | التعليقات الواردة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المهتمة |
En 2008, la représentante avait posé la même question au sujet du précédent rapport et Mme Hannan avait répondu que seules les informations fournies par les États avaient été prises en compte. | UN | ففي عام 2008 كانت الممثلة قد طرحت السؤال ذاته بشأن التقرير السابق، وردّت السيدة هانان بأن المعلومات الواردة من الدول هي وحدها التي أخذت في الاعتبار. |
Bien que le nombre de rapports de suivi - renseignements complémentaires communiqués par les États Membres - ait augmenté, l'objectif de 300 fixé pour 2011 ne devrait toutefois pas être atteint. | UN | وارتفع عدد تقارير المتابعة الواردة من الدول الأعضاء والتي تتضمن معلومات إضافية، غير أنه لا يُتوقع أن تبلغ العدد المستهدف المحدد لعام 2011 وهو 300 تقرير. |
Le nombre supérieur aux prévisions résulte des demandes supplémentaires formulées par les États Membres. | UN | وتعزى زيادة عدد الإحاطات إلى الطلبات الإضافية الواردة من الدول الأعضاء |
2. Les rapports reçus des Etats parties susmentionnés seront publiés comme additifs au présent document. | UN | ٢- وستصدر التقارير الواردة من الدول المذكورة أعلاه في إضافات إلى هذه الوثيقة. |
La question demeure une priorité, et le rapport continuera à s'améliorer chaque année, avec les avis précieux fournis par les États membres et d'autres parties prenantes. | UN | ولا تزال هذه أولوية، وسيظل الإبلاغ يتحسن كل سنة بفضل التعليقات القيمة الواردة من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Elle pourra également répondre aux demandes d'assistance technique sur l'application des décisions de la Conférence émanant d'États membres. | UN | وسيستجيب أيضا لطلبات المساعدة التقنية بشأن تنفيذ نتائج المؤتمر الواردة من الدول الأعضاء. |
Les experts examineraient ces rapports en sus des rapports présentés par les États. | UN | وقال إن الخبراء سيدرسون هذه التقارير إلى جانب التقارير الواردة من الدول. |
Comme les données présentées par les États Membres se référaient à des indices variables, il a été décidé de procéder à une élaboration statistique. | UN | وبالنظر إلى الاختلافات في بيانات المؤشرات الواردة من الدول الأعضاء، اتفق على استخدام أداة إحصائية. |
Information reçue des États Membres | UN | ثانيا - المعلومات الواردة من الدول الأعضاء |