ويكيبيديا

    "الوارد في المادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • figurant à l'article
        
    • énoncée à l'article
        
    • énoncé à l'article
        
    • donnée à l'article
        
    • qui figure à l'article
        
    • prévue à l'article
        
    • visée à l'article
        
    • dispositions de l'article
        
    • contenue dans l'article
        
    • faite à l'article
        
    • contenue à l'article
        
    • consacré à l'article
        
    • prévu à l'article
        
    • définie à l'article
        
    • figurant dans l'article
        
    Par conséquent, la dérogation législative figurant à l'article 33 était, selon le gouvernement, compatible avec le Pacte. UN وبناء على ذلك، يعتبر الالغاء التشريعي الوارد في المادة ٣٣ متفقا مع العهد.
    Les autorités suisses ont largement recours à la mesure d'application générale figurant à l'article 4 relative au contrôle des biens. UN وتستخدم السلطات السويسرية البند الجامع الوارد في المادة 4 من قانون مراقبة السلع استخداماً واسع النطاق.
    Nous comprenons que l'obligation de ratification énoncée à l'article 306 de la Convention peut créer des obstacles inattendus ou imprévus à la réalisation de la participation universelle à la Convention. UN وندرك أن متطلب التصديق الوارد في المادة ٣٠٦ من الاتفاقية قد تترتب عليه عوائق غير متوقعة أو غير متنبأ بها على طريق تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Un amendement de 2006 a eu pour effet de réduire la surpopulation dans les lieux de détention, conformément au principe général énoncé à l'article 9 du Pacte. UN وكان أثر تعديل عام 2006 أن حدّ من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز، وذلك تمشيا مع المبدأ العام الوارد في المادة 9 من العهد.
    Il serait utile de reprendre des élément de la définition du crime donnée à l'article 19 du projet adopté en première lecture. UN ومن المفيد إدراج عناصر من تعريف الجنايات الوارد في المادة 19 المعتمدة في القراءة الأولى.
    Cet amendement, qui figure à l'article XII du statut, est ainsi conçu : UN وفيما يلي نص هذا التعديل الوارد في المادة الثانية عشر من النظام اﻷساسي:
    Une disposition appliquant la réserve prévue à l’article 35 aux seuls actes pour l’indemnisation desquels le droit international fournit un fondement juridique suffirait. UN ويكفي التحفظ الوارد في المادة ٣٥ على أفعال معينة للتعويض وهي أفعال يكفل لها القانون الدولي اﻷساس القانوني.
    Le libellé de l'article 9 suit de près le libellé de la définition de la discrimination raciale figurant à l'article premier de la Convention. UN كما أن صيغة المادة 9 تتبع إلى حد بعيد صيغة تعريف التمييز العنصري الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Le projet adopte la définition de la piraterie figurant à l'article 101 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ويعتمد مشروع المدونة تعريف القرصنة الوارد في المادة 101 من اتفاقية قانون البحار.
    Consciente que la question des visites effectuées par un mécanisme international était très litigieuse, elle a accueilli avec satisfaction la disposition figurant à l'article 24. UN وقال إنه يعترف بأن مسألة قيام آلية دولية بزيارات أمر مختلف فيه جداً، إلا أنه يرحب بالحكم الوارد في المادة 24.
    Comme la Constitution ne contient pas de définition de la discrimination, il se demande si la définition figurant à l'article premier de la Convention sera reflétée dans la législation. UN وبما أن الدستور لا يتضمن تعريفا للتمييز، فإنه يتساءل إذا كان التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية ينعكس في التشريع.
    Pour faire en sorte que les actes de torture donnent lieu à des poursuites pénales, la définition énoncée à l'article premier de la Convention était pleinement appliquée. UN ولضمان المسؤولية الجنائية عن أعمال التعذيب، تطبق بيلاروس التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية بشكل كامل.
    Il n'a pas été présenté de preuve attestant que le défendeur aurait observé la procédure énoncée à l'article 39 de la CVIM. UN ولكن لم يُقدَّم أيُّ دليل على أنَّ المدَّعَى عليه راعى التدبير الوارد في المادة 39 من اتفاقية البيع.
    L'application du principe de nondiscrimination énoncé à l'article 26 n'est donc pas limitée aux droits stipulés dans le Pacte. UN وعليه فإن مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 26 لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Le paragraphe 1 réaffirmait le principe général de la liberté de forme énoncé à l'article 11 de la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN فالفقرة 1 تردد المبدأ العام بعدم التقيد بالشكل، الوارد في المادة 11 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    Toutefois, la définition de l'État lésé qui est donnée à l'article 43 est trop large. UN بيد أن مفهوم الدولة المضرورة الوارد في المادة 43 فضفاض للغاية.
    Conformément à la définition donnée à l'article 6, ces actes ne sont considérés comme des infractions que s'ils sont dirigés contre le Gouvernement ou la population. UN ووفقا للتعريف الوارد في المادة 6، فإن هذه الأفعال تُجرَّم فقط إذا كانت موجهة إلى الحكومة أو إلى الجمهور.
    Quant à une définition de la torture, il n'en a pas lui-même, mais s'inspire de celle qui figure à l'article premier de la Convention contre la torture. UN أما بالنسبة لتعريف التعذيب، فليس لديه تعريف خاص به، لكنه يسترشد بالتعريف الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il conclut que la Commission est prête à renoncer à la règle des 24 heures prévue à l'article 120 du règlement intérieur. UN وأضاف أنه يعتبر أن اللجنة مستعدة للتخلي عن شرط الأربع وعشرين ساعة الوارد في المادة 120 من النظام الداخلي.
    La notion de droit à l'enseignement, visée à l'article 15, était loin d'être négligeable. UN وقال إن مفهوم الحق في التعليم، الوارد في المادة ١٥، مفهوم في غاية اﻷهمية.
    On pourrait renforcer les dispositions de l’article 11 en y introduisant la notion de bonne foi. UN ويمكن تشديد التأكيد الوارد في المادة ١١ من خلال اعتماد مفهوم حسن النية.
    La Cour a fondé son jugement sur la clause de la disposition la plus favorable contenue dans l'article VII de la Convention de New York. UN واستندت المحكمة في عرض حججها إلى أفضل البنود الشرطية المؤاتية في هذا الخصوص، وهو البند الوارد في المادة السابعة من اتفاقية نيويورك.
    La distinction faite à l'article 19 n'avait pas été suivie dans la jurisprudence internationale. UN ولم تساير الاجتهادات الدولية التمييز الوارد في المادة ١٩.
    Il relève toutefois que la définition de l'intérêt supérieur de l'enfant contenue à l'article 4 du Code de l'enfant est extrêmement vague. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن تعريف مصالح الطفل الفضلى الوارد في المادة 4 من قانون الطفل فضفاضة للغاية.
    Il est rappelé aux gouvernements que le droit à la vie, consacré à l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, n'admet aucune exception, même en temps de guerre et de troubles internes. UN وتذكّر المقررة الخاصة الحكومات بأنه لا يمكن الانتقاص من الحق في الحياة الوارد في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حتى في زمن الحرب والاضطرابات الداخلية.
    Le Pakistan n’est pas favorable non plus à l’inclusion du droit d’option prévu à l’article 10. UN كما أن وفده لا يؤيد إدراج حق الخيار الوارد في المادة ١٠.
    26. La délégation tchèque souscrit à la notion de droit à une nationalité telle qu'elle est définie à l'article premier. UN ٦٢ - وأعرب عن تأييد وفده لمفهوم الحق في الجنسية حسب التعريف الوارد في المادة ١.
    Par exemple, si la délégation chinoise est favorable à la définition de la responsabilité figurant dans l'article premier, elle estime que certains points doivent être clarifiés. UN فعلى سبيل المثال، في حين أن وفده يدعم تعريف المسؤولية الوارد في المادة 1، فإنه يعتقد أنه ينبغي توضيح مسائل معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد