Par conséquent, la dérogation législative figurant à l'article 33 était, selon le gouvernement, compatible avec le Pacte. | UN | وبناء على ذلك، يعتبر الالغاء التشريعي الوارد في المادة ٣٣ متفقا مع العهد. |
Les autorités suisses ont largement recours à la mesure d'application générale figurant à l'article 4 relative au contrôle des biens. | UN | وتستخدم السلطات السويسرية البند الجامع الوارد في المادة 4 من قانون مراقبة السلع استخداماً واسع النطاق. |
Nous comprenons que l'obligation de ratification énoncée à l'article 306 de la Convention peut créer des obstacles inattendus ou imprévus à la réalisation de la participation universelle à la Convention. | UN | وندرك أن متطلب التصديق الوارد في المادة ٣٠٦ من الاتفاقية قد تترتب عليه عوائق غير متوقعة أو غير متنبأ بها على طريق تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Un amendement de 2006 a eu pour effet de réduire la surpopulation dans les lieux de détention, conformément au principe général énoncé à l'article 9 du Pacte. | UN | وكان أثر تعديل عام 2006 أن حدّ من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز، وذلك تمشيا مع المبدأ العام الوارد في المادة 9 من العهد. |
Il serait utile de reprendre des élément de la définition du crime donnée à l'article 19 du projet adopté en première lecture. | UN | ومن المفيد إدراج عناصر من تعريف الجنايات الوارد في المادة 19 المعتمدة في القراءة الأولى. |
Cet amendement, qui figure à l'article XII du statut, est ainsi conçu : | UN | وفيما يلي نص هذا التعديل الوارد في المادة الثانية عشر من النظام اﻷساسي: |
Une disposition appliquant la réserve prévue à l’article 35 aux seuls actes pour l’indemnisation desquels le droit international fournit un fondement juridique suffirait. | UN | ويكفي التحفظ الوارد في المادة ٣٥ على أفعال معينة للتعويض وهي أفعال يكفل لها القانون الدولي اﻷساس القانوني. |
Le libellé de l'article 9 suit de près le libellé de la définition de la discrimination raciale figurant à l'article premier de la Convention. | UN | كما أن صيغة المادة 9 تتبع إلى حد بعيد صيغة تعريف التمييز العنصري الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Le projet adopte la définition de la piraterie figurant à l'article 101 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويعتمد مشروع المدونة تعريف القرصنة الوارد في المادة 101 من اتفاقية قانون البحار. |
Consciente que la question des visites effectuées par un mécanisme international était très litigieuse, elle a accueilli avec satisfaction la disposition figurant à l'article 24. | UN | وقال إنه يعترف بأن مسألة قيام آلية دولية بزيارات أمر مختلف فيه جداً، إلا أنه يرحب بالحكم الوارد في المادة 24. |
Comme la Constitution ne contient pas de définition de la discrimination, il se demande si la définition figurant à l'article premier de la Convention sera reflétée dans la législation. | UN | وبما أن الدستور لا يتضمن تعريفا للتمييز، فإنه يتساءل إذا كان التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية ينعكس في التشريع. |
Pour faire en sorte que les actes de torture donnent lieu à des poursuites pénales, la définition énoncée à l'article premier de la Convention était pleinement appliquée. | UN | ولضمان المسؤولية الجنائية عن أعمال التعذيب، تطبق بيلاروس التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية بشكل كامل. |
Il n'a pas été présenté de preuve attestant que le défendeur aurait observé la procédure énoncée à l'article 39 de la CVIM. | UN | ولكن لم يُقدَّم أيُّ دليل على أنَّ المدَّعَى عليه راعى التدبير الوارد في المادة 39 من اتفاقية البيع. |
L'application du principe de nondiscrimination énoncé à l'article 26 n'est donc pas limitée aux droits stipulés dans le Pacte. | UN | وعليه فإن مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 26 لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Le paragraphe 1 réaffirmait le principe général de la liberté de forme énoncé à l'article 11 de la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | فالفقرة 1 تردد المبدأ العام بعدم التقيد بالشكل، الوارد في المادة 11 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
Toutefois, la définition de l'État lésé qui est donnée à l'article 43 est trop large. | UN | بيد أن مفهوم الدولة المضرورة الوارد في المادة 43 فضفاض للغاية. |
Conformément à la définition donnée à l'article 6, ces actes ne sont considérés comme des infractions que s'ils sont dirigés contre le Gouvernement ou la population. | UN | ووفقا للتعريف الوارد في المادة 6، فإن هذه الأفعال تُجرَّم فقط إذا كانت موجهة إلى الحكومة أو إلى الجمهور. |
Quant à une définition de la torture, il n'en a pas lui-même, mais s'inspire de celle qui figure à l'article premier de la Convention contre la torture. | UN | أما بالنسبة لتعريف التعذيب، فليس لديه تعريف خاص به، لكنه يسترشد بالتعريف الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Il conclut que la Commission est prête à renoncer à la règle des 24 heures prévue à l'article 120 du règlement intérieur. | UN | وأضاف أنه يعتبر أن اللجنة مستعدة للتخلي عن شرط الأربع وعشرين ساعة الوارد في المادة 120 من النظام الداخلي. |
La notion de droit à l'enseignement, visée à l'article 15, était loin d'être négligeable. | UN | وقال إن مفهوم الحق في التعليم، الوارد في المادة ١٥، مفهوم في غاية اﻷهمية. |
On pourrait renforcer les dispositions de l’article 11 en y introduisant la notion de bonne foi. | UN | ويمكن تشديد التأكيد الوارد في المادة ١١ من خلال اعتماد مفهوم حسن النية. |
La Cour a fondé son jugement sur la clause de la disposition la plus favorable contenue dans l'article VII de la Convention de New York. | UN | واستندت المحكمة في عرض حججها إلى أفضل البنود الشرطية المؤاتية في هذا الخصوص، وهو البند الوارد في المادة السابعة من اتفاقية نيويورك. |
La distinction faite à l'article 19 n'avait pas été suivie dans la jurisprudence internationale. | UN | ولم تساير الاجتهادات الدولية التمييز الوارد في المادة ١٩. |
Il relève toutefois que la définition de l'intérêt supérieur de l'enfant contenue à l'article 4 du Code de l'enfant est extrêmement vague. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن تعريف مصالح الطفل الفضلى الوارد في المادة 4 من قانون الطفل فضفاضة للغاية. |
Il est rappelé aux gouvernements que le droit à la vie, consacré à l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, n'admet aucune exception, même en temps de guerre et de troubles internes. | UN | وتذكّر المقررة الخاصة الحكومات بأنه لا يمكن الانتقاص من الحق في الحياة الوارد في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حتى في زمن الحرب والاضطرابات الداخلية. |
Le Pakistan n’est pas favorable non plus à l’inclusion du droit d’option prévu à l’article 10. | UN | كما أن وفده لا يؤيد إدراج حق الخيار الوارد في المادة ١٠. |
26. La délégation tchèque souscrit à la notion de droit à une nationalité telle qu'elle est définie à l'article premier. | UN | ٦٢ - وأعرب عن تأييد وفده لمفهوم الحق في الجنسية حسب التعريف الوارد في المادة ١. |
Par exemple, si la délégation chinoise est favorable à la définition de la responsabilité figurant dans l'article premier, elle estime que certains points doivent être clarifiés. | UN | فعلى سبيل المثال، في حين أن وفده يدعم تعريف المسؤولية الوارد في المادة 1، فإنه يعتقد أنه ينبغي توضيح مسائل معينة. |