Réduire l'appui aux systèmes urbains à grande échelle | UN | تخفيض الدعم المقدم إلى الشبكات الحضرية الواسعة النطاق |
Les acquisitions étrangères s'inscrivant dans le cadre de privatisations de grande ampleur peuvent contribuer à la restructuration des entreprises en activité. | UN | ويمكن لعمليات الشراء الأجنبية التي تتم عن طريق الخصخصة الواسعة النطاق أن تساعد في إعادة هيكلة الشركات القائمة. |
La communauté internationale a de fait toléré les violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | والواقع ان المجتمع الدولي قد سمح، من الناحية الواقعية، بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان وللقانون الدولي اﻹنساني. |
Il a souligné les vastes incidences négatives de la construction du mur de séparation. | UN | وشدد على الآثار السلبية الواسعة النطاق المترتبة على بناء حاجز الفصل. |
Ce vaste ensemble d'engagements prépare les Centraméricains à lancer une guerre totale contre le trafic de drogue et des êtres humains. | UN | وهذه الطائفة الواسعة النطاق من الالتزامات تعد أمريكا الوسطى لشن كفاح شامل ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالبشر. |
Un certain nombre de projets de grande envergure illustrent les activités d'étude du milieu marin dans une perspective plus large. | UN | وثمة عدد من المشاريع الواسعة النطاق تعد مثالا للجهود الرامية إلى دراسة البيئة البحرية من زاوية أكثر اتساعا. |
Par ailleurs, la menace d'une guerre classique à grande échelle continue de planer sur plusieurs régions du monde. | UN | وفي الوقت نفسه، وفي أجزاء مختلفة من العالم، يخيم علينا دائما خطر الحرب التقليدية الواسعة النطاق. |
Nous déplorons cependant les effets nocifs à grande échelle de la guerre libérienne sur les territoires des pays voisins. | UN | ومع ذلك، فإننا نأسف لﻵثار السيئة الواسعة النطاق التي سببتها الحرب الليبيرية في أراضي البلدان المجاورة. |
Je propose donc l'élaboration d'une convention internationale destinée à réglementer les mouvements de réfugiés à grande échelle. | UN | وعليه، أقترح وضع مشروع اتفاقية دولية لتنظيم تحركات اللاجئين الواسعة النطاق. |
L'an dernier, des catastrophes naturelles de grande ampleur ont affecté à elles seules 143 millions de personnes et fait plus de 23 000 morts. | UN | في العام الماضي، أضرت الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق وحدها بـ 43 مليون نسمة وتسببت في مصرع أكثر من 000 23 شخص. |
Au Mexique, le HCDH a entrepris une étude sur les droits des peuples autochtones à être consultés au sujet de projets de développement de grande ampleur. | UN | واستهل مكتب المفوضية في المكسيك دراسة عن حق الشعوب الأصلية في أن تستشار في إطار المشاريع الإنمائية الواسعة النطاق. |
Les troupes arméniennes ont pris en tout 10 villages après avoir mené des attaques massives. | UN | وخلال الهجمات الواسعة النطاق التي شنها الجيش اﻷرمني تم الاستيلاء على ما مجموعه ١٠ قرى. |
Les campagnes de violences massives commises sur un territoire étendu et durant une période prolongée sont maintenant plus rares. | UN | وأعمال العنف الواسعة النطاق التي تشمل مناطق واسعة وتمتد لفترات طويلة قد أصبحت الآن قليلة الحدوث. |
Il a souligné les vastes incidences négatives de la construction du mur de séparation. | UN | وشدد على الآثار السلبية الواسعة النطاق المترتبة على بناء حاجز الفصل. |
Il a souligné les vastes incidences négatives de la construction du mur de séparation. | UN | وشدد على الآثار السلبية الواسعة النطاق المترتبة على بناء حاجز الفصل. |
Dès lors, le PCHR promeut le travail des Nations Unies essentiellement par le biais de sa vaste action dans les TOP. | UN | وبالتالي يقوم المركز أساساً بتعزيز أعمال الأمم المتحدة عن طريق أعماله الواسعة النطاق في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La crise au Rwanda a souligné les problèmes de protection très graves inhérents aux situations d'urgence de grande envergure. | UN | إن اﻷزمة في رواندا قد سلﱠطت الضوء على مشاكل الحماية الشديدة الخطورة المتأصلة في حالات الطوارئ الواسعة النطاق. |
La biodiversité doit être vue comme une source de solutions fondées sur la nature aux grands problèmes de développement. | UN | ويجب أن يُنظر إلى التنوع البيولوجي كمصدر لحلول تستند إلى الطبيعة للتحديات الإنمائية الواسعة النطاق. |
C'est aussi la question la plus importante associée aux exactions et aux violations des droits de l'homme généralisées au Libéria. | UN | كما أنها أصبحت أهم قضية أساسية ترتبط بالانتهاكات والإساءات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في ليبريا. |
L'année écoulée a été marquée par une augmentation constante du nombre de grandes catastrophes et de victimes. | UN | لقد شهد العام الماضي ارتفاعاً مستمراً في عدد الكوارث الواسعة النطاق كذلك عدد السكان المتضررين. |
L'éducation en matière de désarmement est donc un élément clef de nos larges efforts dans ce domaine. | UN | لذلك، فإن التعليم من أجل نزع السلاح بُعد رئيسي لأنشطتنا الواسعة النطاق في ذلك المجال. |
En raison des nombreuses modifications qui lui ont été apportées, le texte explicatif du programme 23 est présenté ci-après dans son intégralité. | UN | وبالنظر الى التنقيحات الواسعة النطاق التي أدخلت على السرد، يقدم أدناه البرنامج ٢٣ بكامله. |
Les possibilités importantes qu'il recèle doivent se concrétiser par des mesures pratiques. | UN | ويجب تحويل الفرص الواسعة النطاق التي يقدمها البروتوكول، إلى تدابير عملية. |
Pour terminer, la République d'Haïti s'honore de la participation massive des États à ces assises. | UN | إنه لشرف عظيم لبلدي أن يرى هذه المشاركة الواسعة النطاق من جانب الدول في هذه الاجتماعات. |
Bien sûr, la plupart des vues exprimées dans le passé sur la réforme sont à replacer dans le contexte du scepticisme largement répandu. | UN | وفي الحقيقة، كانت معظم الآراء المعـــرب عنها في السابق بشأن اﻹصلاح تنطلق من خلفيـــة من الشكوك الواسعة النطاق. |
La nécessité de prendre des mesures pour faire face aux licenciements massifs a été soulignée. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى أن تعالج السياسات عمليات تخفيض عدد العاملين الواسعة النطاق. |