ويكيبيديا

    "الواقعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réaliste
        
    • réel
        
    • réalité
        
    • réalistes
        
    • irréaliste
        
    • de fait
        
    • réalisme
        
    • pragmatique
        
    • facto
        
    • concrète
        
    • factuelle
        
    • réelle
        
    • raisonnable
        
    • vraie
        
    • reality
        
    Une interdiction totale des mines terrestres reste un idéal à atteindre, mais seule une coopération internationale réaliste permettra d'y arriver. UN ويظل الحظر الشامل لﻷلغام مثلاً أعلى يتعيّن تحقيقه، ولكن التعاون الدولي الواقعي وحده سيسمح بتحقيق ذلك المثل اﻷعلى.
    Les sanctions n'étant pas des actions punitives, il ne serait pas réaliste de fixer des durées précises pour leur application. UN ونظرا الى أن الجزاءات ليست ذات طابع عقابي، يصبح من غير الواقعي وضع إطار زمني محدد لتطبيقها ضمنه.
    Cependant, cinq années plus tard, une évaluation réaliste et complète fait apparaître un résultat modéré. UN إلا أن التقييم الواقعي والشامل بعد خمس سنوات، يشير إلى نتائج مختلطة.
    La situation actuelle est source d'une déception profonde et largement répandue, tant à la Conférence du désarmement que dans le monde réel. UN وهناك شعور بالإحباط عميق ومنتشر، داخل مؤتمر نزع السلاح وفي العالم الواقعي إزاء هذه الحالة.
    En raison de la faible importance des recettes additionnelles, il ne serait pas réaliste de vouloir répartir précisément les dépenses entre les unités concernées. UN وبسبب الحجم الصغير نسبيا لﻹيرادات اﻹضافية، فإنه ليس من الواقعي محاولة تخصيص بنود محددة لجميع الوحدات التي تقدم الدعم.
    La Hongrie juge réaliste d'espérer que le projet de nouvel instrument juridique sera examiné à une conférence spéciale qui se tiendrait en 1999. UN وفي رأينا، من الواقعي أن ينتظر تقديم مشروع الصك القانوني الجديد للنظر فيه في مؤتمر خاص يعقد في عام ٩٩٩١.
    Cependant, il ne serait pas réaliste de ne pas tirer parti du système de garanties de l'AIEA. UN بيد أنه من غير الواقعي عدم الاستفادة من نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il ne serait toutefois pas réaliste de prétendre qu'il serait possible de mettre fin rapidement ou facilement à la violence en Afrique du Sud. UN على أنه ليس من الواقعي التظاهر بأن العنف في جنوب افريقيا يمكن أن يُنهى بسرعة أو بسهولة.
    Il ne serait pas réaliste de penser que le Département pourrait donner suite à ces demandes avec les ressources dont il dispose actuellement. UN فليس من الواقعي أن نتوقع من الادارة تنفيذ هذه الطلبات من داخل الموارد المتاحة لها حاليا.
    L'inscription sur les listes électorales n'étant pas obligatoire en El Salvador, il ne serait pas réaliste de viser à la complétude. UN ولما كان تسجيل الناخبين اختياريا في السلفادور فليس من الواقعي أن يتوقع من قوائم الناخبين أن توفر تغطية تامة.
    Nous espérons que prévaudront une volonté politique constructive ainsi qu'un optimisme réaliste. UN ويحدونا اﻷمل في أن تسود على هذه العملية اﻹرادة السياسية البناءة والتفاؤل الواقعي.
    Compte tenu des aspects complexes que revêt la négociation d'un traité de cette importance, nous reconnaissons qu'il ne serait pas réaliste de fixer des délais artificiels. UN وفي ضوء التعقيدات التي ينطوي عليها التفاوض بشأن أي معاهدة لها مثل هذه اﻷهمية، نعترف بأنه لن يكون من الواقعي وضع حدود زمنية مصطنعة.
    Il ne serait guère réaliste d'exiger des pays débiteurs une amélioration sensible de la situation interne avant de leur accorder une réduction de la dette. UN وليس من الواقعي مطالبة البلدان المدينة بتحسين أحوالها الداخلية قبل تخفيض ديونها.
    À cet égard, certaines délégations se sont demandé s'il était bien réaliste de retenir un taux de croissance de 4 % des contributions volontaires pour 1995 et 1996. UN وتساءلت بعض الوفود بذلك الخصوص عما اذا كان من الواقعي استخدام معدل نمو بنسبة ٤ في المائة في التبرعات لعامي ١٩٩٥ و١٩٩٦.
    Les indicateurs et leur rôle doivent être enracinés dans le monde réel. UN إن المؤشرات ودورها يجب أن يكونا متجذرين في العالم الواقعي.
    On aurait dû y faire état de la nouvelle dynamique qui se manifeste sur le terrain par des actions d'une incontestable réalité. UN وهذا الزخم الواقعي الجديد، الذي يتعلق بقضايا موضوعية لا غموض فيها، كان ينبغي له أن يندرج في مشروع القرار.
    Une planification réaliste, des objectifs réalistes, un financement réaliste, voilà les éléments essentiels du succès. UN إن التخطيط الواقعي، واﻷهداف الواقعية، والتمويل الواقعي هي العناصر اﻷساسية للنجاح.
    En quoi est-ce irréaliste que d'attendre plus des États dotés d'armes nucléaires? Ce que nous demandons est tout à fait réalisable. UN ولماذا يكون من غير الواقعي أن نتوقع المزيد من الدول الحائزة للأسلحة النووية؟ وما نطلبه هو أمر يمكن تحقيقه تماما.
    de fait, la négociation constitue le seul moyen réaliste permettant de progresser. UN والواقع أن المفاوضات هي الطريق الواقعي الوحيد المتاح.
    Les stratégies nationales en matière d'emplois productifs doivent faire preuve de créativité et de réalisme. UN وهناك حاجة إلى التفكير الواقعي والإبداعي عند وضع الاستراتيجيات الوطنية للتوظيف في الأعمال الإنتاجية.
    Il poursuivra et intensifiera ses efforts pour que ces réunions permettent un débat constructif et une analyse concrète et pragmatique des principaux problèmes ayant trait à la question de Palestine. UN وستواصل اللجنة، وستضاعف، جهودها لكفالة أن تكون هذه الاجتماعات بمثابة المحفل المفيد لتشجيع الحوار البنّاء والتحليل الواقعي والعملي المنحى ﻷهم المواضيع المتصلة بقضية فلسطين.
    Des efforts de collaboration ont été déployés pour surmonter rapidement la ségrégation de facto au sein du système éducatif via une vaste campagne d'éducation et de formation. UN وتُبذَل جهود تعاونية، من خلال تكثيف التعليم العام والتدريب، للتغلُّب بشكل سريع على الانفصال الواقعي في النظام التعليمي.
    Nous notons la nature factuelle des rapports, qui recensent certains domaines dans lesquels des améliorations sont souhaitables. UN وننوّه بالطابع الواقعي للتقارير، التي تحدد بعض مجالات التحسين.
    L'accomplissement des accords auxquels on est déjà parvenu reste l'unique base réelle pour préserver le processus de paix. UN إن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها إنما هو الأساس الواقعي الوحيــد للحفاظ على عملية الســلام.
    Elle a, en conséquence, estimé que le début de l'année 2011 constituait un délai raisonnable pour l'achèvement de la mise en œuvre de ses obligations au titre de l'article 4. UN وفي ضوء ما تقدم، أوضحت اليونان أن التاريخ الواقعي لإتمام التنفيذ بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية قد يكون نهاية عام 2011.
    Dans la vraie vie, là où j'en suis, il y a d'autres considérations. Open Subtitles في العالم الواقعي.. عندما تصل إلى ما أنا فيه هناك اعتبارات أخرى
    Rien n'est gratuit avec ces gens et leur petit reality show. Open Subtitles ثقي بي لا شيئ مجاني عندما يأتي الامر الى هولاء الاشخاص وعرضهم الواقعي البسيط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد