Nous devons toutefois tempérer nos idéaux en étant un peu réalistes et éviter de laisser l'inaction se substituer à l'action. | UN | غير أنه يجب علينا أن نخفف من صلابة مُثلنا بجرعة من الواقعية وأن نمنع أن يحل الجمود محل العمل. |
Pour y arriver, le Gouvernement afghan doit se fixer des objectifs réalistes, centrés sur les besoins du peuple afghan. | UN | وبغية القيام بذلك، يجب أن تكون احتياجات الشعب الأفغاني في جوهر الأهداف الواقعية للحكومة الأفغانية. |
Dans ce contexte, le Maroc souhaitait que le réalisme l'emporte sur l'obstructionnisme et les atermoiements. | UN | وذكر أن المغرب يأمل في هذا المجال في أن تتغلب الواقعية على نوازع العرقلة والمماطلة. |
À notre avis, la Commission devrait adopter une approche plus constructive et plus réaliste s'agissant de la prochaine phase de ses travaux. | UN | ونحن نرى أنه يجدر بالهيئة أن تنتهج نهجاً أشد بناء وأقرب إلى الناحية الواقعية في المرحلة القادمة من عملها. |
Ces audiences sont uniquement consacrées au contre-interrogatoire ou aux questions de droit ou de fait soulevées. | UN | وتقتصر أي جلسة استماع على استجواب الشاهد أو تلك المسألة الواقعية أو القانونية. |
Ils cherchent quelqu'un pour faire un vraie colonne sur le crime. | Open Subtitles | إنهم يبحثون عن شخص لكتابة عمود عن الجرائم الواقعية |
Parfois, la vie réelle est plus sombre que la fiction. | Open Subtitles | أحيانًا تكون الحياة الواقعية أكثر حلكةً من الخيال |
Il a été souligné que, pour agir efficacement contre le blanchiment d'argent, il fallait prendre en considération les situations concrètes de ces pays. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن الاجراءات الناجعة لمكافحة غسل الأموال يجب أن تأخذ في الحسبان الظروف الواقعية في تلك البلدان. |
Au lieu de cela, concentrons-nous sur les moyens réalistes et utiles de faire avancer le convoi. | UN | بل بدلا من ذلك، فلنركز على الطرق الواقعية والمجدية للدفع قدماً بهذه العربة. |
Le Bangladesh appuiera toutes mesures réalistes visant à mobiliser des ressources supplémentaires en faveur du développement. | UN | وستؤيد بنغلاديش جميع التدابير الواقعية لتعبئة موارد إضافية للتنمية. |
À notre avis, des programmes d'action réalistes qui comprennent la participation étroite des populations intéressées sont la meilleure garantie que nous pourrons mener à bien la lutte contre la désertification. | UN | إننا نؤمن بأن برامج العمل الواقعية التي تشمل أساسا السكان المعنيين هي أفضل ضمان لمكافحة التصحر بنجاح. |
Cela nécessite un processus de prise de décisions qui allie justesse et efficacité, réalisme et équité. | UN | وهذا يقتضي أن تجمع عملية اتخاذ القرارات بين العدالة والفعالية، وبين الواقعية واﻹنصاف. |
La détérioration dramatique de la situation sur le terrain et l'absence de réalisme à la table des négociations ont rendu une action militaire inévitable. | UN | وتسبب التطور المأساوي للحالة على أرض الواقع وعدم الواقعية في طاولة المفاوضات في أن يصبح خيار العمل العسكري لا مفر منه. |
Nous devons les affronter avec un certain degré de réalisme. | UN | وينبغي لنا أن نتعامل معها بشيء من الواقعية. |
Ambitieux mais réaliste, ce plan vise à faire progresser l'action de la Direction exécutive. | UN | وهي خطة طموحة ولكنها لا تفتقر إلى الواقعية للانتقال بعمليات المديرية قدما للأمام. |
Sa vie reste jalonnée d'actes où sa témérité, son courage politique ne se départissaient pas de la vision réaliste qu'il avait des hommes et des choses. | UN | وتميزت حياته بأكملها بأعمال لم يضل فيها إقدامه وشجاعته السياسية عن رؤيته الواقعية للناس واﻷشياء. |
Je souhaite que le présent rapport suscite une perception plus réaliste, de la part des Etats Membres. | UN | وينبغي أن يكون هذا التقرير بمثابة الحافز على مزيد من الواقعية والالتزام وبذل الجهد واﻹبداع السياسي. |
Encourageons l'esprit de réalisme, de compromis et de consensus qui s'est fait jour lorsque nous traitons des différents aspects de la crise au Moyen-Orient. | UN | فلنشجع روح الواقعية والتوفيق وتوافق اﻵراء السائدة اﻵن في معالجة شتى أوجه اﻷزمة في الشرق اﻷوسط. |
Ce n'est pas pire que ce qu'il leur est arrivé dans la vraie vie. | Open Subtitles | أرجوكِ ، ليس هناك أسوأ من الذي يحدث لهم بحياتهم الواقعية |
C'est la vraie vie. Elle n'est pas parfaite, mais réelle. | Open Subtitles | هذه هي الحياة الواقعية ليست مثالية, ولكنها حقيقية |
Toute stratégie de prévention des conflits armés passe aussi nécessairement par la poursuite de mesures concrètes de désarmement. | UN | وان أي استراتيجية لمنع الصراعات المسلحة تتضمن كذلك السعــــي لتحقيق أهداف نزع السلاح الواقعية. |
Dans plusieurs autres cas, des indices concrets font apparaître qu'il s'agit de conflits entre étrangers sans aucune motivation xénophobe ou raciste. | UN | وفي حالات عديدة أخرى تفيد الدلائل الواقعية أن اﻷمر يتعلق بمنازعات بين اﻷجانب دون أية دوافع عنصرية أو كراهية لﻷجانب. |
En outre, elle rejetait d'office certaines allégations factuelles au motif que les preuves présentées à l'appui n'étaient pas suffisantes. | UN | وإضافة إلى ذلك أسقطت الدائرة تلقائيا بعض الادعاءات الواقعية لأنه تبين لها أن أدلة إثباتها لم تكن كافية. |
Les faits réels, tels que ceux décrits ci-après, constituent la principale raison du haut niveau d'intérêt que suscite la question. | UN | وتعدّ الأحداث الواقعية ومنها الأحداث المذكورة أدناه السبب الرئيسي للاهتمام بهذا الموضوع على أرفع المستويات. |
Eh bien, les batailles spatiales sont toujours plus passionnantes à la télé qu'en réalité. | Open Subtitles | حسناً, معارك الفضاء مشوقة اكثر بكثير فى التلفريون من الحياة الواقعية. |
Les actions pragmatiques et mesurées de Taiwan ne doivent pas être sous-estimées par l'ONU et méritent davantage d'encouragements. | UN | وينبغي للأمم المتحدة ألا تتجاهل الإجراءات الواقعية والمعتدلة التي اتخذتها تايوان، فهي تستحق مزيدا من التشجيع. |
Le soutien des donateurs est minime, en partie à cause des répercussions politiques que l'aide pourrait avoir: elle risquerait de cautionner des autorités de facto et, partant, de préjuger de l'avenir du pays. | UN | ويعاني الجنوب من قلة الدعم المقدم من المانحين، ويرجع هذا جزئيا إلى الآثار السياسية التي قد يؤدي إليها هذا الدعم وتشجيعه المحتمل للسلطات الواقعية وحكمه المسبق على مستقبل البلد. |
L'économie est un monde de réalités mais ces réalités évoluent et les acteurs économiques doivent savoir s'y adapter. | UN | فالاقتصاد عالم واقعي، ولكن هذه اﻷمور الواقعية تتطور، وعلى العاملين في المجال الاقتصادي أن يعرفوا طريقة التكيف معها. |
Il doit se fonder sur les réalités et le pragmatisme. | UN | بل ينبغي بالأحرى أن يهتدي بالواقع والنظرة الواقعية. |