L'hypothèse étant que les officiers d'état-major seront hébergés, le montant prévu ne porte que sur l'indemnité de repas. | UN | ويستند التقدير الى افتراض توفير أماكن لﻹقامة لضباط اﻷركان العسكريين ولذلك لا يرد إلا ما يغطي بدل الوجبات فقط. |
Depuis les années 40, les repas scolaires constituent une innovation très importante de promotion des habitudes alimentaires saines en Finlande. | UN | ومنذ الأربعينيات، ظلت الوجبات التي تقدمها المدارس وسيلة ابتكارية هامة لتعزيز تناول الطعام الصحي في فنلندا. |
J'adore les repas gratuits. Qui a payé votre repas ? | Open Subtitles | أحب الوجبات المجانية من الذي إشترى عشائك ؟ |
Matériel industriel, transport de colis, gros chantiers et une toute petite participation à la restauration rapide. | Open Subtitles | ،معدات صناعية شحن عالمي ورشات ضخمة وموطئ قدم صغير جداً في الوجبات السريعة |
Comme tu le vois, on mange presque tous nos repas ensemble. | Open Subtitles | كما يمكنكم أن تحزروا إننا نأكل معظم الوجبات سوياً |
Voici votre billet, on vous le demandera pour les repas. | Open Subtitles | ها هي تذكرتك اظهرها عندما نتوقف لتناول الوجبات |
Tu es sur la feuille des repas de la semaine prochaine. | Open Subtitles | لقد رأيت قائمة الوجبات للإسبوع المُقبل وأنتَ موجود بها |
Il a toujours servi de bons repas à des prix compétitifs. | Open Subtitles | دائماً ما يقدم نفس الوجبات العالية الجودة بأسعار منافسة |
Nous avons des repas assis. Le prochain sera vers 18 heures. | Open Subtitles | نحن نجلس لتناول الوجبات التالى سيكون فى حوالى 1800 |
Il prie le Secrétaire général d'inclure dans les futurs rapports sur l'exécution des budgets des renseignements spécifiques sur la déduction opérée au titre des repas. | UN | وتطلب اللجنة أن تتضمن تقارير اﻷداء في المستقبل معلومات محددة فيما يتعلق بالخصم مقابل الوجبات. |
La distribution de repas à l'école a contribué à augmenter le taux de scolarisation des enfants ruraux. | UN | وكان توفير الوجبات المدرسية عاملا هاما ساعد على زيادة القيد بين أطفال الريف. |
Le PAM fournit des repas scolaires, offre des mesures d'encouragement aux enseignants et une aide à la reconstruction des écoles. | UN | ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي الوجبات المدرسية والحوافز للمعلمين والمساعدة في ترميم المدارس. |
A cette fin, les informations sur la nutrition comprennent des conseils sur l'achat de produits alimentaires et la préparation des repas. | UN | ولهذا الغرض يشمل الاعلام عن التغذية نصائح بشأن التسوق وإعداد الوجبات. |
Les repas sont préparés par des cuisiniers choisis parmi les prisonniers. | UN | ويعد الوجبات طهاة يختارون من بين السجناء. |
Une boîte comprenant 12 repas coûte 51,12 dollars. | UN | والصندوق الواحد من الوجبات الجاهزة لﻷكل يحتوي على ١٢ وجبة بتكلفة قدرها ٥١,١٢ من الدولارات للصندوق الواحد. |
Les femmes et les filles sont responsables du ménage, ramassent le combustible et vont chercher l'eau pour préparer les repas ou pour les besoins de l'agriculture. | UN | وتحمل المرأة والفتاة مسؤولية الأسرة المعيشية، ومسؤولية جمع الوقود وجلب المياه لإعداد الوجبات أو للأغراض الزراعية. |
Beaucoup d'enfants sont occupés dans tous les secteurs, que ce soit la restauration rapide ou les fabriques de vêtements. | UN | ويعمل أطفال كثيرون في كافة المجالات من محلات الوجبات السريعة الى مصانع الملابس. |
Le but est de tirer parti du savoir-faire brésilien pour prêter appui aux programmes d'alimentation scolaire et, ultérieurement, à d'autres modalités d'assistance. | UN | والغرض منه هو تعبئة الخبرة البرازيلية لدعم برامج الوجبات المدرسية وطرائق أخرى في نهاية المطاف. |
Une fois mises en œuvre, les recommandations du BSCI permettront d'améliorer la gestion globale du contrat des rations à la MONUC. | UN | وستحسن توصيات المكتب، إذا نفذت عقد تسليم تلك الوجبات في بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
J'espère que t'es un zombie, ou la nourriture ici pourrait te réserver quelques surprises. | Open Subtitles | آمل أنك زومبي أو ستكون الوجبات الخفيفة هنا أكثر مما تتوقع |
La Mission a donné suite à cette recommandation : des thermomètres sont à présent installés dans tous les lieux de stockage de plats préparés. | UN | نفّذت البعثة هذه التوصية؛ فقد تم الآن تجهيز جميع أماكن تخزين الوجبات الجاهزة بمقاييس حرارة. |
Ce régime n'est pas aussi équilibré qu'il devrait l'être pour certains groupes, tels que les jeunes filles et certains groupes d'immigrés. | UN | ولو أن تكوين الوجبات الغذائية ليس متوازنا بالقدر المرجو بالنسبة لبعض الفئات، مثل صغار الفتيات وبعض مجموعات المهاجرين. |
Il a mis en oeuvre la plupart des recommandations formulées, notamment l'accès à l'eau potable et l'amélioration de la ration alimentaire des détenus. | UN | ونفذت معظم التوصيات المقدمة إليها، ولا سيما وصول الماء الصالح للشرب وتحسين الوجبات الغذائية المقدمة إلى السجناء. |
Le salon nord est ouvert de midi à 20 heures et le buffet de 10 heures à 16 h 45, du lundi au vendredi. | UN | مطعم الوجبات الخفيفة - من الساعة 00/10 إلى الساعة 45/16 يفتح كلاهما - من يوم الاثنين إلى الجمعة |
L'État subventionne les cantines scolaires, le transport et l'hébergement des élèves pensionnaires issus des zones rurales. | UN | وتقدم الدولة مساعدة مالية لدعم الوجبات المدرسية ونقل الطلاب وإسكان القادمين منهم من المناطق الريفية. |
Il appelait les restaurants et commandait le menu entier. | Open Subtitles | وبدأ ايضا بالاتصال بالمطاعم وطلب كل الوجبات المتوفرة لديهم |
Si tu vas dire autre chose que manger un morceau, la réponse est non. | Open Subtitles | إذا كنت ستقول أيَّ شيء بخلاف تناول الوجبات الخفيفة فالجواب لا |
On se verra sur le chat, on cuisinera le même plat. | Open Subtitles | يمكننا اقامة مواعيد من خلال الانترنت ونطبخ نفس الوجبات |
Entrez... Il y a un en-cas, des boissons. | Open Subtitles | تعالوا بالدخل,لدينا بعض الوجبات الخفيفه والمشروبات |
On a quatre ivrognes et de la bouffe merdique. | Open Subtitles | لدينا اربع مدمنات للكحول وبعض الوجبات الخفيفة. |