Le Comité fera tout son possible pour examiner toutes les communications aussi rapidement que possible; | UN | ● تبذل اللجنة قصارى جهدها لمعالجة جميع الورقات المقدمة بأسرع وقت ممكن؛ |
L'Institut publiera prochainement une étude reprenant les communications présentées au colloque ainsi que le compte-rendu des débats. | UN | وجار نشر تقرير بحثي للمعهد ليشمل الورقات المقدمة والمناقشات. |
Des résumés de ces documents, présentés dans l’une des langues officielles de l’Organisation des Nations Unies, sont traduits et publiés dans toutes les langues de la Conférence. | UN | وتترجم إلى جميع لغات المؤتمر وتصدر بهذه اللغات، خلاصات هذه الورقات المقدمة بإحدى اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
Le texte intégral de toutes les communications reçues peut être consulté sur le site Internet du HCDH. | UN | وتتاح على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان النصوص الكاملة لجميع الورقات المقدمة. |
Ce rapport présente donc les informations pertinentes contenues dans l'ensemble des communications reçues. | UN | ويتناول هذا التقرير بالتالي المعلومات ذات الصلة بالموضوع التي وردت في جميع الورقات المقدمة. |
exposés sollicités : Organisations internationales | UN | الورقات المقدمة بناء على دعوة: المنظمات الدولية |
Questions de fond concernant la mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels: documents soumis par des ONG | UN | المسائل الموضوعية الناشئة عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: الورقات المقدمة من المنظمات غير الحكومية |
les communications ont aussi clairement révélé une prise de conscience accrue de la nécessité de prévenir et de combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتَبيَّن أيضاً بوضوح من الورقات المقدمة زيادة الوعي بالحاجة إلى منع العنف ضد المرأة ومكافحته. |
Le texte intégral de toutes les communications reçues peut être consulté sur le site Internet du HCDH. | UN | وتتاح على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان النصوص الكاملة لجميع الورقات المقدمة. |
les communications présentées à l'atelier seront publiées dans les comptes rendus de l'atelier ONU/Institut international de droit aérien et spatial sur le renforcement des capacités en matière de droit spatial. | UN | ولسوف تنشر الورقات المقدمة في حلقة العمل بصفتها وقائع حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والمعهد الدولي لقانون الجو والفضاء بشأن بناء القدرات في مجال قانون الفضاء. |
Des résumés de ces documents, présentés dans l’une des langues officielles de l’Organisation des Nations Unies, sont traduits et publiés dans toutes les langues de la Conférence. | UN | وتترجم إلى جميع لغات المؤتمر وتصدر بهذه اللغات، خلاصات تلك الورقات المقدمة بإحدى اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
Scannage de tous les documents présentés depuis 22 ans | UN | المسح الضوئي لجميع الورقات المقدمة خلال فترة الاثنتين وعشرين سنة الماضية |
Conscient du fait qu'il doit être prêt à recevoir des communications dans le respect des procédures concernant les communications spécifiques prévues au paragraphe 9 du mandat, le Comité a décidé ce qui suit : | UN | ولما كانت اللجنة تعي بأنه سوف يتعين عليها أن تكون مستعدة لتلقي الورقات المقدمة وفقاً للإجراءات الخاصة بالورقات المحددة في إطار المادة 9 من الاختصاصات، فقد قررت ما يلي: |
9 heures à 12 heures exposés sollicités : Aspects économiques de l'évolution des données spatiales nationales | UN | الورقات المقدمة بناء على دعوة: مساهمة القضايا الاقتصادية في تطور البيانات المكانية الوطنية |
Questions de fond concernant la mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels: documents soumis par des ONG | UN | المسائل الموضوعية الناشئة عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: الورقات المقدمة من المنظمات غير الحكومية |
submissions from intergovernmental organizations | UN | الورقات المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية |
En poursuivant leur tâche à Panama, elles devraient mettre à profit les progrès réalisés, y compris les observations faites par les Parties et les contributions écrites communiquées à la réunion de juin. | UN | وإذ تواصل الأطراف عملها في بنما، فهي مطالبة بالاستفادة مما تحقّق من تقدّم، بما يشمل الورقات المقدمة من الأطراف والإسهامات الخطية المدلى بها خلال اجتماع يونيه/حزيران(). |
À sa dixième session, la Conférence des Parties souhaitera peut-être, compte tenu des informations pertinentes présentées et des vues communiquées par les Parties, décider de supprimer le texte entre crochets, conférant dès lors sa forme définitive à cet article sur la majorité requise pour l'adoption de décisions par la Conférence. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف، في دورته العاشرة، في النظر في المعلومات الأساسية ذات الصلة وفي الورقات المقدمة من الأطراف، وقد يقرر حذف النص الوارد بين قوسين، مما يعطي الشكل النهائي لهذه المادة المتعلقة بالأغلبية المطلوبة لاعتماد المقررات من جانب مؤتمر الأطراف. |
Compte tenu des observations communiquées par les Parties et les organisations, des informations sur la situation actuelle dans les différents domaines d'activité, y compris sur les enseignements à retenir, les lacunes et les besoins, ont été diffusées dans des documents de la série MISC, dans des rapports de synthèse et par le biais d'une base de données en ligne sur les pratiques en matière d'adaptation. | UN | واستناداً إلى الورقات المقدمة من الأطراف والمنظمات، نشرت الأمانة معلومات عن الحالة الراهنة لمجالات العمل، بما في ذلك الدروس المستفادة والثغرات والاحتياجات، وذلك عن طريق وثائق المتفرقات، والتقارير التوليفية وقواعد البيانات المباشرة في مجال ممارسات التكيف. |