ويكيبيديا

    "الورقة المشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • auteurs de la communication conjointe no
        
    • les auteurs de la communication conjointe
        
    • la soumission conjointe
        
    • dans la communication conjointe no
        
    • les auteurs des
        
    • collectif
        
    • la coalition
        
    • document commun
        
    • la contribution conjointe no
        
    Les auteurs de la communication conjointe no 15 recommandent d'élargir l'application de cette politique à tous les secteurs de production. UN وتوصي الورقة المشتركة 15 بتوسيع نطاق هذه السياسة لتشمل قطاعات إنتاجية أخرى.
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 font observer que le droit à un recours juridictionnel n'est pas véritablement protégé. UN وأشارت الورقة المشتركة رقم 5 إلى أن الحق في الحماية لا يحظى بحماية فعالة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que souvent, la police ne fait aucun cas des infractions signalées par les étrangers ni de celles dont ils sont victimes. UN وجاء في الورقة المشتركة 3 أن الشرطة كثيراً ما تُهمل الجرائم التي يُبلّغ عنها أجانب والجرائم التي تُرتكَب في حقهم.
    Les auteurs de la communication conjointe no 6 indiquent que les actes de harcèlement, d'intimidation et de violence motivés par l'orientation sexuelle ou l'identité de genre se poursuivent. UN وذكرت الورقة المشتركة 6 أن أفعال التحرش والتخويف والعنف فيما يتصل بالميل الجنسي أو الهوية الجنسانية لا تزال مستمرة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le travail des enfants est un problème dans la province de Limpopo, où les enfants sont obligés de travailler dans des exploitations agricoles. UN ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن عمل الأطفال يطرح مشكلة في مقاطعة ليمبوبو حيث يرغم الأطفال على العمل في المزارع التجارية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 signalent que certaines des mesures requises par la loi ne peuvent être mises en œuvre faute de ressources. UN وأشارت الورقة المشتركة 7 إلى عدم كفاية الموارد المخصصة لتفعيل بعض متطلبات القانون.
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 signalent que la fermeture des centres urbains d'accueil des réfugiés pose des problèmes majeurs. UN وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن إغلاق مراكز استقبال اللاجئين في المناطق الحضرية يشكل مصدر قلق كبيراً.
    Les auteurs de la communication conjointe no 14 (JS14) font remarquer que la loi fiscale récemment adoptée porte préjudice à la classe moyenne et aux travailleurs. UN وبينت الورقة المشتركة 14 أن قانون التحديث الضريبي الذي صدر مؤخراً قد أثر على الطبقة الوسطى والعاملين.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que la loi ne prévoit pas de garanties pour l'indemnisation des victimes de la traite. UN فالقانون المذكور، كما أشارت إلى ذلك الورقة المشتركة 1، لم يقدِّم أي ضمانات لدفع تعويضات لضحايا الاتجار.
    Les auteurs de la communication conjointe no 6 ajoutent que le Conseil supérieur de la magistrature est présidé par le Président de la République et la plupart de ses membres désignés par l'exécutif. UN وأضافت الورقة المشتركة 6 أن رئيس الجمهورية يرأس المجلس الأعلى للقضاة، كما أن السلطة التنفيذية تعين معظم أعضائه.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que 10 % des enfants et 6,1 % des adultes vivent dans la pauvreté au Monténégro, avec des dépenses mensuelles inférieures à 169,13 euros. UN وأفادت الورقة المشتركة 1 أن 10 في المائة من الأطفال و6.1 في المائة من الكبار يعيشون في فقر في الجبل الأسود، بإنفاق شهري يقل عن 169.13 يورو.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 affirment en outre que la qualité globale de l'enseignement souffre de la corruption. UN وإلى جانب هذا، أفادت الورقة المشتركة 1 بأن الفساد يعيق جودة التعليم بشكل عام.
    Des crimes graves contre les enfants combattants sont mentionnés dans la soumission conjointe 5, notamment des formes extrêmes de violence, de massacre et de torture. UN وأفادت الورقة المشتركة 5 بحدوث جرائم خطيرة ضد المقاتلين الأطفال، بما في ذلك أشكال قاسية من العنف والقتل والتعذيب.
    Il est également indiqué dans la communication conjointe no 1 que les musulmans qui suivent des doctrines différentes ou fréquentent des écoles différentes ne peuvent pas exercer leur liberté de religion, la secte sunnite étant la seule autorisée. UN كما أفادت الورقة المشتركة 1 بأن حرية الدين منعدمة للمسلمين من طوائف أخرى أو للمدارس لأن طائفة السنة هي الوحيدة المباحة.
    les auteurs des communications conjointes no 10 et no 14 indiquent que le Pakistan compte parmi les pays du monde où les disparitions forcées sont les plus nombreuses. UN وأفادت الورقة المشتركة 10 والورقة المشتركة 14 بأن باكستان من بين البلدان التي تشهد أكبر عدد من حالات الاختفاء القسري في العالم.
    27. Le collectif pour les droits de l'homme fait observer que l'appareil judiciaire est extrêmement bureaucratique, inefficace et corrompu. UN 27- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن القضاء يعاني البيروقراطية الشديدة وعدم الكفاءة والفساد.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent que la plupart des journaux malaisiens appartiennent à des membres des partis de la coalition au pouvoir. UN 57- وأفادت الورقة المشتركة 2 بأن أصحاب معظم الصحف الماليزية من أعضاء الأحزاب في الائتلاف الحكومي الحاكم.
    Au cours du premier semestre, le Groupe a examiné dans les grandes lignes les questions exposées dans le document commun des Tribunaux. UN وخلال الجزء الأول من السنة، أجريت مناقشات ذات طابع أعم، استنادا إلى الورقة المشتركة بين المحكمتين.
    Selon les auteurs de la contribution conjointe no 5, ce Plan d'action a été élaboré avec la participation du grand public. UN وحسبما ورد في الورقة المشتركة 5، فقد تم وضع خطة العمل بمشاركة عامة واسعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد