La réunion ministérielle qui devait se tenir la même année n'a pas eu lieu. Aucune autre réunion n'a été organisée depuis 2010. | UN | ولم يعقد الاجتماع الوزاري الذي كان مقررا لنفس السنة، كما لم يعقد أي اجتماع منذ العام 2010. |
La Chine appuie pleinement les propositions formulées à ce propos dans la Déclaration ministérielle qui a été approuvée. | UN | وقال إن الصين تؤيد تأييدا كاملا الاقتراحات المقدمة والمبينة في الإعلان الوزاري الذي تم اعتماده. |
Depuis la Conférence ministérielle qui s'est tenue à New Delhi l'an dernier, les relations internationales ont été marquées par des événements nouveaux et complexes. | UN | لقد وقعت أحداث جديدة ومعقدة في العلاقات الدولية منذ المؤتمر الوزاري الذي عقد في نيودلهي في العام الماضي. |
Ce remaniement ministériel longtemps attendu a marqué le retour de dirigeants des principaux partis de la coalition au pouvoir. | UN | واتسم التعديل الوزاري الذي طال انتظاره بعودة قادة الأحزاب السياسية الرئيسية من داخل الائتلاف الحاكم. |
Il se félicite aussi de la tenue prochaine d'une réunion du Quatuor au niveau ministériel, en marge de la réunion de Londres. | UN | ويرحب مجلس الأمن أيضا باجتماع ' ' اللجنة الرباعية`` المقبل على المستوى الوزاري الذي سيعقد على هامش اجتماع لندن. |
Les difficultés d'ajustement que pourraient rencontrer les pays en développement ont été reconnues à la Réunion ministérielle de Marrakech, en 1994. | UN | وقد سُلﱢم في الاجتماع الوزاري الذي عقد بمراكش في عام ٤٩٩١ باحتمال وقوع ضغوط تكيف على البلدان النامية. |
Dans la déclaration ministérielle qu'il a adoptée à ce sujet, le Conseil a reconnu le faible taux d'exécution du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. | UN | ومشروع الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس بشأن ذلك الموضوع يعترف بضعف تنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نموا. |
En premier lieu, la délégation camerounaise invite le Secrétaire général à prendre en compte la contribution des États d'Afrique et, notamment, la déclaration ministérielle que le Groupe des 77 a adoptée au sujet des réformes de l'ONU à sa dix-huitième Réunion annuelle. | UN | وبادئ ذي بدء، يدعو الوفد الكاميروني اﻷمين العام الى أن يضع في الاعتبار إسهام الدول اﻷفريقية، وبوجه خاص، اﻹعلان الوزاري الذي اعتمدته مجموعة اﻟ ٧٧ في اجتماعها السنوي الثامن عشر بشأن موضوع عمليات اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة. |
La réunion ministérielle qui devait se tenir en 2010 n'a pas eu lieu. | UN | ولم يعقد الاجتماع الوزاري الذي كان مقررا في عام 2010. |
Le Conseil européen approuve les résultats de la réunion ministérielle qui a eu lieu le 2 décembre à Bruxelles. | UN | ويعرب مجلس أوروبا عن تأييده للنتائج التي انتهى إليها المؤتمر الوزاري الذي عقد في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر في بروكسل. |
La réunion de cette semaine à Bruxelles permettra de se préparer à la conférence ministérielle qui doit se tenir au Japon sur la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | وسيساعد الاجتماع الذي يعقد هذا الأسبوع في بروكسل في الإعداد للمؤتمر الوزاري الذي سيعقد في اليابان والمتعلق بإعادة تعمير أفغانستان. |
La conférence ministérielle qui se tiendra dans trois semaines à Copenhague, clôturant la présidence danoise, devrait notamment définir la manière de progresser dans l'élaboration du modèle de sécurité, y compris la plate-forme pour la sécurité coopérative destinée à «définir les modalités d'une coopération entre l'OSCE et d'autres organisations compétentes en matière de sécurité». | UN | والمؤتمر الوزاري الذي سينعقد خلال ثلاثـة أسابيع في كوبنهاغن، الذي تنتهي فيه مدة الرئاسـة الدانمركية، ينبغي أن يبتكر، في جملة أمور أخرى، وسائل لتحقيق تقدم في تعريف نموذج لﻷمن، بما في ذلك منهاج للتعاون اﻷمني يستهدف تحديد طرائق التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمات اﻷمنية اﻷخرى. |
Ainsi, elle est à l'origine d'une déclaration ministérielle qui a été lancée en 2012 dans le but de soutenir la Cour et adoptée par 24 pays dans le cadre du réseau informel de ministres pour la Cour. | UN | وهكذا، فإن سويسرا كانت صاحبة اقتراح الإعلان الوزاري الذي صدر في عام 2012 بهدف دعم المحكمة والذي اعتمده 24 بلدا في إطار الشبكة غير الرسمية للوزراء من أجل المحكمة. |
Les résultats et recommandations issus de ces débats seront incorporés au rapport du Secrétaire général et seront reflétés dans la déclaration ministérielle qui sera adoptée en juillet par le Conseil économique et social. | UN | وسيجري إدراج النتائج والتوصيات التي أسفرت عنها تلك المناقشات في تقرير الأمين العام، كما أنها ستنعكس في الإعلان الوزاري الذي سيعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/يوليه. |
Il serait utile de savoir si le décret ministériel définissant les conditions applicables à ces équipements a été promulgué. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كان المرسوم الوزاري الذي يحدد ظروف هذه المرافق قد نشر. |
Le Gouvernement néerlandais était intéressé par la réunion au niveau ministériel proposée par l'Administrateur. | UN | وأضاف قائلا إن حكومته مهتمة بالاجتماع الوزاري الذي اقترحه مدير البرنامج. |
Le Gouvernement néerlandais était intéressé par la réunion au niveau ministériel proposée par l'Administrateur. | UN | وأضاف قائلا إن حكومته مهتمة بالاجتماع الوزاري الذي اقترحه مدير البرنامج. |
Déclaration ministérielle de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, faite lors de la cinquante-huitième session de l'Assemblé générale | UN | البيان الوزاري الذي أصدره التحالف من أجل وضع خطة جديدة خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة |
La Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à sa quatrième session (Doha) avait fait naître des espoirs dans ce domaine, mais les progrès accomplis à ce jour demeurent insuffisants. | UN | وقال إن المؤتمر الوزاري الذي عقدته المنظمة في دورتها الرابعة في الدوحة ولَّد الآمال في هذا المجال، لكن التقدم المحرز حتى الآن لا يزال غير كافٍ. |
Le programme des vols habités (MSP) a été lancé à l'issue de la Conférence ministérielle de 1995. | UN | وقد بوشر ببرنامج الرحلات الفضائية المأهولة بعد المؤتمر الوزاري الذي عقد عام ٥٩٩١. |
Dans la Déclaration ministérielle qu'ils ont adoptée à la réunion de haut niveau du Conseil économique et social, les États Membres ont appelé à agir rapidement pour mettre en œuvre le Plan d'action; | UN | ودعا الإعلان الوزاري الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الجزء الرفيع المستوى من اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتنفيذ خطة العمل؛ |
S'agissant de l'Afrique, nous espérons que la réunion ministérielle que le Conseil de sécurité a consacrée, il y a deux semaines, à l'examen de la situation en Afrique contribuera à trouver les solutions appropriées aux problèmes du continent. | UN | وفيما يخص الوضع في القارة اﻷفريقية، فإننا نأمل أن يساهم الاجتماع الوزاري الذي كرسه مجلس اﻷمـن قبل أسبوعين لدراسة الوضع في أفريقيا، في إيجاد الحلول المناسبة لقضايا القارة. |
Déclaration ministérielle adoptée à l'issue de la trente- quatrième réunion annuelle des ministres des affaires étrangères du Groupe des 77 | UN | الإعلان الوزاري الذي اعتُمِد في الاجتماع السنوي الرابع والثلاثين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77 |
ANNEXE Déclaration ministérielle adoptée à l'occasion du | UN | اﻹعلان الوزاري الذي اعتمد بمناسبة الذكرى السنوية الثلاثين |