La France ne saurait souscrire à cette approche qui n’est pas conforme au droit positif. | UN | ولا يمكن لفرنسا أن تأخذ بهذا النهج الذي لا يطابق القانون الوضعي. |
1. Relations entre le droit positif et la charia islamique dans le système juridique égyptien | UN | أولا : العلاقة بين القانون الوضعي والشريعة اﻹسلامية في النظام القانوني المصري: |
Cette solution n'a aucun fondement en droit positif. | UN | ولا يوجد في القانون الوضعي أساس لهذا الحل. |
Ce texte est en cours de ratification au Parlement pour faire partie de notre droit positif. | UN | يجري التصديق على هذا النص في البرلمان لكي يصبح جزءا من قانوننا الوضعي. |
De plus, elle a souligné que le droit positif, qui accordait un rôle de premier plan aux droits de l'homme, était consacré dans la Constitution du Lesotho. | UN | وإضافة إلى ذلك، شددت على أن القانون الوضعي يمنح دوراً أساسياً لحقوق الإنسان وأنه دور مكرس في دستور ليسوتو. |
:: Définition de règles de coordination entre le droit positif et le droit coutumier; | UN | :: وضع معايير للتنسيق بين القانون الوضعي والقانون العرفي |
Il est pour le moins difficile de trouver dans le droit positif un fondement pour une telle situation. | UN | وأقل ما يمكن قوله هو إن من الصعب العثور في القانون الوضعي على قاعدة تستند إليها هذه الحالة. |
Il serait souhaitable d'examiner cette possibilité dans notre droit positif en tenant compte de la nécessité de disposer de moyens rendant la coopération plus efficace en vue d'une reconnaissance effective, tout en sauvegardant les intérêts des parties. | UN | ويُحبَّذ النظر في هذه الإمكانية في إطار القانون الوضعي الأرجنتيني، مع مراعاة ضرورة توافر وسائل تكفل مزيدا من التعاون الناجع من أجل الاعتراف الفعّال، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مصالح الأطراف. |
Le tribunal a conclu que, dans ce cas, au droit positif devaient se substituer les considérations de justice. | UN | وخلُصت المحكمة إلى القول إنه في هذه الحالة تحل اعتبارات العدالة محل القانون الوضعي. |
Mais il est loin d'être sûr qu'un tel devoir existe en droit positif. | UN | بيد أنه ليس من الواضح على الإطلاق ما إذا كان يوجد في القانون الوضعي مثل هذا الواجب. |
D'autres membres ont cependant estimé que ce principe faisait partie intégrante du droit positif. | UN | غير أنه رأى أعضاء آخرون أن هذا المبدأ يعتبر الآن جزءاً من القانون الوضعي. |
Évolution de la procédure applicable aux jeunes délinquants en droit positif iranien | UN | التطورات في الاجراءات القضائية في مجال جرائم الأحداث في القانون الوضعي الإيراني |
Ce que l’on peut faire, c’est tenir dûment compte du droit positif lorsque l’on élabore de nouvelles normes et que l’on établit de nouveaux régimes, de manière à éviter les conflits futurs. | UN | وكل ما في الإمكان هو أن يراعى القانون الوضعي عند وضع قواعد جديدة وإنشاء نظم جديدة، بطريقة تتفادى التضارب في المستقبل. |
Tous ces textes, une fois ratifiés, sont destinés à intégrer le droit positif djiboutien et concourir ainsi à son actualisation. | UN | ومن المقرر أن كل هذه النصوص، بعد التصديق عليها، ستحقق تكامل القانون الوضعي لجيبوتي وأن تسهم بذلك في تحديثه. |
La non-coopération et le refus de coopération sont punis, en l'état actuel du droit positif luxembourgeois, d'une amende de 1 250 à 125 000 euros. | UN | وبموجب قانون لكسمبرغ الوضعي الحالي، يعاقب على عدم التعاون أو رفض التعاون بغرامة تتراوح ما بين 250 1 و 000 125 يورو. |
La non-coopération et le refus de coopération sont punis, en l'état actuel du droit positif luxembourgeois, d'une amende de 1 250 à 125 000 euros. | UN | وبموجب قانون لكسمبرغ الوضعي الحالي، يُعاقب على عدم التعاون أو رفض التعاون بغرامة تتراوح ما بين 250 1 و 000 125 يورو. |
Le droit positif ne prévoyant aucun autre motif, il ne peut y avoir de transfert de propriété pour toute autre raison que celles énoncées. | UN | ولا ينص القانون الوضعي على أي أسس أخرى ولذلك لا يمكن تطبيقها على نقل الملكية. |
En d'autres termes, le principe de la nécessité militaire ne s'applique que si le droit positif l'autorise expressément dans des cas particuliers. | UN | وبعبارات أخرى، فإن الضرورة العسكرية لا تنطبق إلا إذا كان القانون الوضعي يسمح صراحة بهذا المبدأ في حالات محددة. |
1. L'Espagne applique traditionnellement le droit positif plutôt que le droit coutumier, plus spécifique aux pays anglo-saxons. | UN | 1- يطبق في إسبانيا عادة القانون الوضعي على حساب القانون العرفي الذي يناسب البلدان الأنغلوسكسونية. |
Elles ne statuent que si les deux parties acceptent leur compétence et ne peuvent appliquer les règles coutumières que lorsque celles-ci ne sont pas contraires au droit écrit et aux bonnes mœurs. | UN | وهي لا تبت في القضية إلا إذا قبل الطرفان بولايتها ولا يجوز لها تطبيق القواعد العرفية إلا إذا لم تتعارض مع القانون الوضعي والعادات المحمودة. |
La futile recherche d'une interdiction juridique expresse ne peut donc s'expliquer que par une forme extrême de positivisme qui n'est plus en accord avec la jurisprudence internationale — y compris celle de la Cour. | UN | ومن ثَم فإن هذا البحث العقيم عن حظر قانوني محدد لايمكن أن يعزى إلا إلى شكل متطرف من أشكال المذهب الوضعي الذي لم يعد يتسق مع روح الفقه الدولي ـ بمـا فـي ذلـك فقـه هـذه المحكمـة. |
Il faut établir des mécanismes garantissant la coexistence d'une législation positive et d'une législation autochtone. | UN | ولا بد من إنشاء آليات تكفل إمكانية تعايش القانون الوضعي مع القانون المحلي للسكان الأصليين. |
2. transposition de la sûreté: problèmes et solutions possibles | UN | 2- التحويل الوضعي للحق الضماني: المشاكل والحلول الممكنة |