Le générateur d'aérosol doit être placé dans la position dans laquelle il est censé être utilisé, par exemple debout ou la tête en bas; | UN | وينبغي أن يجري اختبار الأيروسول وهو في الوضعية التي أعدّ لكي يستخدم وفقاً لها، أي بوضع رأسي أو مقلوب؛ |
Le générateur d'aérosol doit être placé dans la position dans lequel il est censé être utilisé, par exemple debout ou la tête en bas; | UN | ويتعيّن أن يجري اختبار الأيروسول وهو في الوضعية التي أعدّ لكي يستخدم وفقاً لها، أي بوضع رأسي أو مقلوب؛ |
D'un côté, il a été fait référence à la position particulière de l'OACI à l'égard des objectifs du Protocole aéronautique. | UN | ويُلاحظ من ناحية أنه أشير إلى الوضعية الخاصة بمنظمة الطيران المدني الدولي فيما يتعلق بمقاصد بروتوكول معدات الطائرات. |
Les personnes jouissant du statut diplomatique ont accès à un magasin hors-taxe situé à Genève même, à proximité des organisations internationales. | UN | والأشخاص ذوو الوضعية الدبلوماسية يمكنهم النفاذ إلى هذه الأسواق الحرة في جنيف نفسها بالقرب من المنظمات الدولية. |
Cette relation complexe est en effet déterminée par la personnalité, les attentes de l'individu, les caractéristiques de sa situation et diverses normes socioculturelles. | UN | وتتأثر هذه العلاقة المعقدة بالشخصية وبالعمر المتوقع والعوامل الوضعية والمعايير الاجتماعية والثقافية. |
L'institution des fiançailles n'est pas reconnue dans le droit positif de la République de Serbie. | UN | ولا تنص اللوائح الوضعية لجمهورية صربيا على العرف المتصل بالخطوبة. |
Actions positives, temporaires et préférentielles | UN | الإجراءات الوضعية والمؤقتة والإيجابية |
Cette position devrait être consolidée afin de rendre la CNUCED forte, efficace et pertinente. | UN | وينبغي تحسين هذه الوضعية بهدف جعل الأونكتاد قوياً فعالاً وجيهاً. |
Cette position devrait être consolidée afin de rendre la CNUCED forte, efficace et pertinente. | UN | وينبغي تحسين هذه الوضعية بهدف جعل الأونكتاد قويا فعالا وجيها. |
Cette position, vous le voyez, facilite la stimulation du clitoris. | Open Subtitles | هذه الوضعية الجنسيّة كما ستلاحظ، ستتيح لنا استثارة أفضل للبظر. |
La position et la quantité me disent que ça venait de quelque chose qu'il portait avant sa mort. | Open Subtitles | على ملابس وجثة الرقيب غليسون. الوضعية والوفرة يقولان لي أنه كان من شيء حمله |
je sais pas trop pourquoi on est dans cette position. | Open Subtitles | أنا لست متأكد لما نحن في هذه الوضعية |
Tu crois que j'aime la position dans laquelle ils m'ont mis ? | Open Subtitles | أتظن أنني أحببت الوضعية التي جعلوني فيها؟ |
statut juridique de la monnaie électronique et des opérations dans lesquelles elle est utilisée | UN | الوضعية القانونية للنقود الإلكترونية والتعامل بها |
La question de la modification du statut de propriété ou de contrôle d'un objet spatial était étroitement liée à la compétence des États concernés, notamment en présence d'acteurs non gouvernementaux. | UN | وذُكر أنَّ مسألة تغيُّر الوضعية الخاصة بملكية الجسم الفضائي أو السيطرة عليه ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالولاية القضائية للدول المعنية، وخصوصاً في الحالات التي تشمل جهات غير حكومية. |
La directive ministérielle no 3 de 1989 prévoit que les travailleuses seront réintégrées dans leur emploi, avec le même statut et les mêmes droits, à l'expiration de leur congé de maternité. | UN | وتنص اللائحة الوزارية رقم 3 لسنة 1989 على أن يتاح للنساء العاملات إمكانية إعادة تنسيبهن في نفس الوظيفة وبنفس الوضعية وحقوق العمل بعد قيامهن بإجازة الأمومة. |
Cette situation peut être, par exemple, une situation administrative précaire ou illégale, une situation de dépendance économique ou un état de santé fragile. | UN | وقد تنطوي الحالة، مثلا، على عدم استقرار أو عدم شرعية الوضعية الإدارية للشخص الضحية، أو تبعيته اقتصاديا أو ضعف صحته. |
Souvent les filles sont les premières victimes de cette situation et doivent quitter l'école. | UN | وبالتالي، فإن الفتيات هن أولى ضحايا هذه الوضعية ويجب عليهن ترك المدرسة. |
C'est pourquoi il faut préserver les droits de l'homme qui ont été conférés par Dieu et sauvegardés dans des législations d'inspiration divine et inscrits dans le droit positif. | UN | وبالتالي يجب أن تصان حقوقه التي منحها الله له وكفلتها الشرائع السماوية جميعها والقوانين الوضعية. |
Ainsi, l'exercice des droits de l'enfant continue de subir les effets négatifs de l'application de trois sources de droit différentes, à savoir le droit positif, le droit coutumier et le droit religieux. | UN | لذلك، لا يزال التمتع بحقوق الطفل يتأثر سلباً بتطبيق ثلاثة مصادر قانونية مختلفة، هي القوانين الوضعية والعرفية والدينية. |
420. Les normes positives du droit monténégrin ne mentionnent pas l'institution de fiançailles entre enfants, c'est-à-dire en dehors des dispositions légales. | UN | 420- ولا تشير أنظمتنا الوضعية إلى الخطبة بين الأطفال، أي أنها خارج إطار الأحكام القانونية. |
La prochaine fois, je vous laisserai choisir les poses que vous voulez. | Open Subtitles | المرة المقبلة سأترككِ تختارين الوضعية التي تريدينها |
En principe, toutes les ordonnances peuvent être annulées par la Couronne sur avis du Secrétaire d'État. | UN | ومن الناحية الرسمية، فإن كل القوانين الوضعية يمكن أن تنقضها الملكة بناء على مشورة وزير الخارجية. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour mieux informer la population de la primauté du droit écrit sur la coutume, et de son droit de former recours devant les tribunaux établis par la loi. | UN | ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لزيادة الوعي بأسبقية القوانين الوضعية على القوانين والممارسات العرفية، وبحق الاستئناف أمام المحاكم الوضعية. |
4. Utilisation d'un système de commande d'attitude de haute précision en 3 axes. | UN | 4- استخدام نظام ثلاثي المحاور وعالي الاستبانة لضبط الوضعية |
La seule posture est l'absence de posture. | Open Subtitles | الوضعية القتالة الوحيد هو عدم وجودها بحد ذاتها |