ويكيبيديا

    "الوضع الأمني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conditions de sécurité
        
    • la situation en matière de sécurité
        
    • la situation sécuritaire
        
    • la sécurité
        
    • de l'insécurité
        
    • problèmes de sécurité
        
    • état de sécurité
        
    • la situation de sécurité
        
    • de la situation
        
    Les conditions de sécurité en République centrafricaine découragent les réfugiés de rentrer dans leur pays. UN ولا يعتبر الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وضعا مواتيا لعودة اللاجئين.
    Nous notons avec préoccupation que les conditions de sécurité restent problématiques. UN ونحن قلقون من أن الوضع الأمني لا يزال معضلة.
    La détérioration des conditions de sécurité dans certaines régions réduirait l'activité économique des pays concernés et de leurs voisins. UN ويمكن لتدهور الوضع الأمني في بعض المناطق أن يقيِّد النشاط الاقتصادي في هذه البلدان والبلدان المجاورة لها.
    :: Réduction des dépenses au titre des voyages en raison de la situation en matière de sécurité au Moyen-Orient UN :: انخفاض الاحتياجات المتصلة بالسفر في مهام رسمية بسبب الوضع الأمني السائد في الشرق الأوسط
    Notant avec préoccupation que la situation en matière de sécurité reste fragile dans tout le pays, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشّاً في جميع أنحاء البلاد،
    Il existe donc un risque de frustrations difficiles à gérer pouvant déboucher sur des actions désespérées de nature à fragiliser la situation sécuritaire du pays. UN ولذلك هناك خطر حدوث حالات إحباط من الصعب إدارتها ويمكن أن تؤدي إلى أفعال يائسة تضعف الوضع الأمني في البلد.
    À cet égard, la dégradation de la sécurité au Sahel et l'instabilité politique qui règne au Mali sont très préoccupantes. UN وفي هذا الصدد، يشكّل تفاقم الوضع الأمني في منطقة الساحل وانعدام الاستقرار السياسي في مالي مثار قلق بالغ.
    Tout en notant une certaine amélioration à Bangui, il a déclaré que les conditions de sécurité demeuraient très mauvaises dans le pays. UN وبينما أشار إلى حدوث بعض التحسن في بانغي، قال إن الوضع الأمني في البلد ما زال سيئا للغاية.
    À Gaza, il est dû principalement aux conditions de sécurité, le personnel ne pouvant se déplacer librement dans la zone, ce qui rend le recrutement difficile. UN أما في غزة، فإن سبب ذلك يعود بشكل رئيسي إلى الوضع الأمني السائد، حيث تتقيد حركة الموظفين، ولذلك تتأخر عملية التوظيف.
    Les conditions de sécurité se sont améliorées à Bassorah et Bagdad après cet accord. UN وهدأ الوضع الأمني في البصرة وبغداد منذ التوصل إلى ذلك الاتفاق.
    Certaines opérations n'ont même pas pu produire une attestation d'audit en raison des conditions de sécurité. UN ولم تتمكن بعض العمليات من أن تصدر ولو شهادة واحدة لمراجعة الحسابات بسبب الوضع الأمني السائد.
    Les conditions de sécurité tendues ont cependant empêché la création de pareils tribunaux dans les secteurs nord et ouest. UN ولم يكن من الممكن إنشاء محاكم متنقلة في القطاعين الشمالي والغربي بسبب الوضع الأمني المتوتر.
    L'amélioration des conditions de sécurité et les progrès de la future constitution sont au centre du projet. UN ومن العناصر المحورية في خارطة الطريق تحسّن الوضع الأمني وإحراز تقدم فيما يتعلق باعتماد الدستور.
    Toutefois, les conditions de sécurité précaires ont affecté les droits des femmes, en particulier leur liberté d'expression et de circulation. UN بيد أن الوضع الأمني الهش ما فتئ يؤثر على حقوق المرأة، ولا سيما حرية التعبير وحرية التنقل.
    Notant avec préoccupation que la situation en matière de sécurité reste fragile dans tout le pays, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشّاً في جميع أنحاء البلاد،
    En revanche, la situation en matière de sécurité s'est considérablement améliorée depuis la crise politique de 2006. UN غير أن الوضع الأمني كان قد تحسَّن إلى حد كبير منذ الأزمة السياسية لعام 2006.
    Il a ajouté que la situation en matière de sécurité dans la partie de l'Afghanistan dont l'auteur était originaire ne pouvait pas être assimilée à un conflit armé. UN وأضاف المجلس أن الوضع الأمني في المنطقة التي جاء منها صاحب البلاغ في أفغانستان لا يشكل نزاعاً مسلحاً.
    la situation sécuritaire est également fragilisée par l'implication d'ex-combattants non encore désarmés dans des incidents récents. UN وقد زاد تورط مقاتلين سابقين لم يُنزَع سلاحهم بعدُ في الأحداث الأخيرة من هشاشة الوضع الأمني.
    Nous sommes conscients que la situation sécuritaire pourrait avoir un effet adverse sur le processus électoral. UN وندرك أن الوضع الأمني يمكن أن يؤثر سلبا على العملية الانتخابية التي حصلت.
    Ceux-ci considèrent tous la situation du pays sur le plan de la sécurité comme une menace à leur sécurité nationale. UN وكل هذه البلدان تنظر إلى الوضع الأمني الداخلي في الصومال باعتباره يشكل تهديدا حاليا لأمنها القومي.
    Il fallait également améliorer la coordination entre les institutions et programmes des Nations Unies opérant dans le nord du pays afin de renforcer la sécurité générale. UN وهناك حاجة أيضا إلى وجود تنسيق أفضل بين وكالات وبرامج الأمم المتحدة في شمال العراق، من أجل تعزيز الوضع الأمني عموما.
    Les 23 % restants des produits ont été supprimés en raison de l'insécurité qui régnait sur le terrain lors du déroulement des missions d'établissement des faits. UN وأما نسبة 23 في المائة المتبقية فأُنهيت بسبب الوضع الأمني على الأرض خلال تنفيذ بعثات تقصي الحقائق.
    L'objectif de 3 300 emplois n'a pas été atteint parce que les activités de crédit n'ont pas été introduites dans la bande de Gaza et en Cisjordanie en raison des problèmes de sécurité. UN ولم يتحقق هدف توفير 300 3 وظيفة نظرا لعدم بدء الأنشطة الائتمانية في غزة والضفة الغربية بسبب الوضع الأمني.
    Les partenaires humanitaires fournissent une assistance lorsque l'état de sécurité le permet. UN ويعمل الشركاء في المجال الإنساني على تقديم المساعدة متى سمح الوضع الأمني بذلك.
    Le Gouvernement est à l'évidence résolu à les lever dès que la situation de sécurité le permettra. UN ومن الواضح أن الحكومة عازمة على عدم الالتزام بها فور ما يسمح الوضع الأمني بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد