L'Union européenne est profondément préoccupée par la détérioration constante de la situation au Moyen-Orient. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور الوضع في الشرق الأوسط. |
Ma délégation est fermement persuadée que la situation au Moyen-Orient et la question de Palestine demeurent des pierres angulaires du travail de l'ONU. | UN | إن وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أن الوضع في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية يبقيان حجر الزاوية في عمل الأمم المتحدة. |
Cependant, la situation au Moyen-Orient comporte d'autres aspects importants, qui sont sources de grande préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، فإن الوضع في الشرق الأوسط له جوانب هامة أخرى وهي موضع القلق البالغ للمجتمع الدولي. |
Au niveau régional, la situation au Moyen-Orient est particulièrement préoccupante. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يثير الوضع في الشرق الأوسط قلقاً بالفعل. |
Décision sur l'évolution de la situation au Moyen-Orient et en Palestine | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن تطورات الوضع في الشرق الأوسط وفلسطين |
la situation au Moyen-Orient continue de préoccuper gravement ma délégation. | UN | ويبقى الوضع في الشرق الأوسط مسألة خطيرة تثير قلق وفد بلادي. |
La communauté mondiale suit de près l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | يتابع المجتمع الدولي باهتمام تطورات الوضع في الشرق الأوسط. |
la situation au Moyen-Orient continue également de préoccuper vivement l'Ukraine. | UN | وما برح الوضع في الشرق الأوسط يشكل مصدر قلق عميق لأوكرانيا. |
la situation au Moyen-Orient continue à divaguer dans un cycle irrémédiable de cruauté et de violence sans précédent. | UN | ويسير الوضع في الشرق الأوسط على غير هدىً عبر دورة ميؤوس منها من الأعمال الوحشية وأعمال العنف التي لم يسبق لها مثيل. |
Maintenant nous nous réunissons à nouveau, et la situation au Moyen-Orient demeure tout aussi ambiguë et incertaine. | UN | وها نحن نلتقي اليوم وما زال الوضع في الشرق الأوسط على نفس الدرجة من الغموض وعدم اليقين. |
Nous nous félicitons des efforts de médiation de toutes les parties concernées de la communauté internationale pour calmer la situation au Moyen-Orient. | UN | ونرحب بجهود الوساطة التي تقوم بها كل الأطراف المعنية في المجتمع الدولي في سبيل تهدئة الوضع في الشرق الأوسط. |
La guerre récente au Liban démontre l'extrême fragilité de la situation au Moyen-Orient et la nécessité impérieuse d'adopter une démarche globale sur tous les aspects de la question. | UN | أثبتت حرب لبنان مؤخرا هشاشة الوضع في الشرق الأوسط والحاجة الماسة إلى نهج شامل على جميع المسارات. |
L'Ukraine est profondément préoccupée par la situation au Moyen-Orient. | UN | أوكرانيا قلقة جدا على الوضع في الشرق الأوسط. |
la situation au Moyen-Orient requiert une action rapide et efficace. | UN | إن الوضع في الشرق الأوسط يحتم العمل الفوري والفعال. |
la situation au Moyen-Orient étant à un stade à la fois décisif et délicat, Israël tient à ce qu'il soit pris acte, une fois de plus, de sa position sur la question. | UN | ونظرا لأن الوضع في الشرق الأوسط يمر بمفترق طرق دقيق، ترغب إسرائيل في أن تعلن رسميا، مرة أخرى، موقفها من هذه المسألة. |
L'évolution de la situation au Moyen-Orient a une incidence considérable sur les affaires politiques et économiques mondiales. | UN | وتطورات الوضع في الشرق الأوسط تخلّف أثرا كبيرا على الشؤون السياسية والاقتصادية العالمية. |
la situation au Moyen-Orient reste terriblement préoccupante. La population de la région mérite de vivre à l'abri de la peur et des menaces. | UN | الوضع في الشرق الأوسط أمر لا يزال يسبب قلقا عظيما والناس في تلك المنطقة أحوج ما يكونون إلى حياة خالية من الخطر والخوف. |
L'UE demeure préoccupée par la situation au Moyen-Orient. | UN | لا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء الوضع في الشرق الأوسط. |
C'est donc là un problème - un problème énorme - qui a un impact négatif sur la situation au Moyen-Orient, sur la crédibilité du Conseil et sa capacité de progresser véritablement dans d'autres domaines. | UN | هناك خلل إذن، وهو خلل كبير يؤثر سلبا على الوضع في الشرق الأوسط وعلى مصداقية المجلس وقدرته على الحركة الفعالة في أماكن أخرى. |
Petromin impute cette défaillance des employés à l'instabilité de la situation au MoyenOrient en général, résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدعي بترومين أن الوازع عن عودة الموظفين كان عدم استقرار الوضع في الشرق الأوسط عموما، جراء غزو العراق واحتلاله الكويت. |
Soixante ans après, la situation au Proche-Orient reste irrésolue. | UN | فبعد ستين سنة، ما زال الوضع في الشرق الأوسط بدون حل. |
Ici encore, le monde doit faire face à de graves problèmes, dont l'exemple le plus évident est la situation au ProcheOrient. | UN | وهنا، يواجه العالم عدداً من التحدِّيات البالغة الحدِّة. وأكثر مثال يستوقفنا في هذا الصدد هو الوضع في الشرق الأوسط. |