"الوضع في الشرق الأوسط" - Translation from Arabic to French

    • la situation au Moyen-Orient
        
    • la situation au MoyenOrient
        
    • la situation au Proche-Orient
        
    • la situation au ProcheOrient
        
    L'Union européenne est profondément préoccupée par la détérioration constante de la situation au Moyen-Orient. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور الوضع في الشرق الأوسط.
    Ma délégation est fermement persuadée que la situation au Moyen-Orient et la question de Palestine demeurent des pierres angulaires du travail de l'ONU. UN إن وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أن الوضع في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية يبقيان حجر الزاوية في عمل الأمم المتحدة.
    Cependant, la situation au Moyen-Orient comporte d'autres aspects importants, qui sont sources de grande préoccupation pour la communauté internationale. UN ومع ذلك، فإن الوضع في الشرق الأوسط له جوانب هامة أخرى وهي موضع القلق البالغ للمجتمع الدولي.
    Au niveau régional, la situation au Moyen-Orient est particulièrement préoccupante. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يثير الوضع في الشرق الأوسط قلقاً بالفعل.
    Décision sur l'évolution de la situation au Moyen-Orient et en Palestine UN مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن تطورات الوضع في الشرق الأوسط وفلسطين
    la situation au Moyen-Orient continue de préoccuper gravement ma délégation. UN ويبقى الوضع في الشرق الأوسط مسألة خطيرة تثير قلق وفد بلادي.
    La communauté mondiale suit de près l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN يتابع المجتمع الدولي باهتمام تطورات الوضع في الشرق الأوسط.
    la situation au Moyen-Orient continue également de préoccuper vivement l'Ukraine. UN وما برح الوضع في الشرق الأوسط يشكل مصدر قلق عميق لأوكرانيا.
    la situation au Moyen-Orient continue à divaguer dans un cycle irrémédiable de cruauté et de violence sans précédent. UN ويسير الوضع في الشرق الأوسط على غير هدىً عبر دورة ميؤوس منها من الأعمال الوحشية وأعمال العنف التي لم يسبق لها مثيل.
    Maintenant nous nous réunissons à nouveau, et la situation au Moyen-Orient demeure tout aussi ambiguë et incertaine. UN وها نحن نلتقي اليوم وما زال الوضع في الشرق الأوسط على نفس الدرجة من الغموض وعدم اليقين.
    Nous nous félicitons des efforts de médiation de toutes les parties concernées de la communauté internationale pour calmer la situation au Moyen-Orient. UN ونرحب بجهود الوساطة التي تقوم بها كل الأطراف المعنية في المجتمع الدولي في سبيل تهدئة الوضع في الشرق الأوسط.
    La guerre récente au Liban démontre l'extrême fragilité de la situation au Moyen-Orient et la nécessité impérieuse d'adopter une démarche globale sur tous les aspects de la question. UN أثبتت حرب لبنان مؤخرا هشاشة الوضع في الشرق الأوسط والحاجة الماسة إلى نهج شامل على جميع المسارات.
    L'Ukraine est profondément préoccupée par la situation au Moyen-Orient. UN أوكرانيا قلقة جدا على الوضع في الشرق الأوسط.
    la situation au Moyen-Orient requiert une action rapide et efficace. UN إن الوضع في الشرق الأوسط يحتم العمل الفوري والفعال.
    la situation au Moyen-Orient étant à un stade à la fois décisif et délicat, Israël tient à ce qu'il soit pris acte, une fois de plus, de sa position sur la question. UN ونظرا لأن الوضع في الشرق الأوسط يمر بمفترق طرق دقيق، ترغب إسرائيل في أن تعلن رسميا، مرة أخرى، موقفها من هذه المسألة.
    L'évolution de la situation au Moyen-Orient a une incidence considérable sur les affaires politiques et économiques mondiales. UN وتطورات الوضع في الشرق الأوسط تخلّف أثرا كبيرا على الشؤون السياسية والاقتصادية العالمية.
    la situation au Moyen-Orient reste terriblement préoccupante. La population de la région mérite de vivre à l'abri de la peur et des menaces. UN الوضع في الشرق الأوسط أمر لا يزال يسبب قلقا عظيما والناس في تلك المنطقة أحوج ما يكونون إلى حياة خالية من الخطر والخوف.
    L'UE demeure préoccupée par la situation au Moyen-Orient. UN لا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء الوضع في الشرق الأوسط.
    C'est donc là un problème - un problème énorme - qui a un impact négatif sur la situation au Moyen-Orient, sur la crédibilité du Conseil et sa capacité de progresser véritablement dans d'autres domaines. UN هناك خلل إذن، وهو خلل كبير يؤثر سلبا على الوضع في الشرق الأوسط وعلى مصداقية المجلس وقدرته على الحركة الفعالة في أماكن أخرى.
    Petromin impute cette défaillance des employés à l'instabilité de la situation au MoyenOrient en général, résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتدعي بترومين أن الوازع عن عودة الموظفين كان عدم استقرار الوضع في الشرق الأوسط عموما، جراء غزو العراق واحتلاله الكويت.
    Soixante ans après, la situation au Proche-Orient reste irrésolue. UN فبعد ستين سنة، ما زال الوضع في الشرق الأوسط بدون حل.
    Ici encore, le monde doit faire face à de graves problèmes, dont l'exemple le plus évident est la situation au ProcheOrient. UN وهنا، يواجه العالم عدداً من التحدِّيات البالغة الحدِّة. وأكثر مثال يستوقفنا في هذا الصدد هو الوضع في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more