ويكيبيديا

    "الوضع لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • situation ne
        
    • situation n'est pas
        
    • situation est
        
    • la situation n'
        
    Une telle situation ne saurait donc impliquer une sanction punitive. UN وعليه، فإن هذا الوضع لا يستدعي عقوبة جنائية.
    Néanmoins, des informations fragmentaires reposant sur des observations et des études circonscrites montrent que la situation ne diffère pas des autres secteurs. UN بيد أن معلومات مجزأة تعتمد على الملاحظات ودراسات محدودة تبين أن الوضع لا يختلف عنه في القطاعات الأخرى.
    Cette situation n'est pas de bon augure car il est évident que les éléments des engins démantelés peuvent aisément être assemblés de nouveau et réutilisés. UN وهذا الوضع لا يبشر بالخير ﻷن من الواضح أن اﻷجزاء المفككة يمكن إعادة تجميعها بسهولة ﻹعادة استخدامها.
    La situation n'est pas tenable : des mesures urgentes doivent être prises pour modifier les modalités d'examen de ces budgets. UN وقال إن هذا الوضع لا يمكن استدامته وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لتغيير طريقة النظر في هذه الميزانيات.
    En effet, la situation est restée marquée par des violations des droits de l'homme dues aux faiblesses récurrentes de ces institutions. UN والواقع أن الوضع لا يزال يتسم بانتهاكات لحقوق الإنسان ناجمة عن حالات الضعف المتكرر التي تعانيها تلك المؤسسات.
    La situation est intenable et exacerbe les tensions déjà considérables entre les deux pays. UN وهذا الوضع لا يقبل الاحتمال، وهو يزيد من إلى التوترات الكبيرة السائدة بالفعل بين البلدين.
    C'est un an de cauchemar. Car cette situation ne ressemble pas à la Côte d'Ivoire. UN وكان هذا العام بمثابة كابوس، إذ أن هذا الوضع لا يتماشى مع طبيعة كوت ديفوار.
    Alors, il est clair que cette situation ne marche pour personne. Open Subtitles حسناً من الوضح ان هذا الوضع لا يناسبنا جميعاً
    Néanmoins, la situation ne se prêtait pas à ce que les uns et les autres assument les charges politiques et financières liées à la promotion et à l'universalisation de la Convention. UN بيد أنه أضاف أن الوضع لا يحتمل أن يتحمَّل البعض التكاليف السياسية والمالية المتصلة بالترويج للاتفاقية وجعلها عالمية.
    Cette situation ne correspond plus à la réalité actuelle et n'est certainement pas soutenable si l'objectif est de remettre la Conférence au travail. UN وهذا الوضع لا يتماشى مع الواقع المعاصر، وبالتأكيد لا يمكن استمراره إذا كان الهدف هو عودة المؤتمر إلى العمل.
    Toutefois, même si la situation ne cesse de s'améliorer, le plein emploi des personnes faisant partie des minorités visibles n'est pas encore assuré. UN ومع ذلك، حتى وإن كان الوضع لا يتوقف عن التحسن، فإن التعيين الكامل للأشخاص المنحدرين من أقليات مظلومة، لم يتأكد بعد.
    Mais la situation ne saurait durer indéfiniment. UN بيد أن الوضع لا يمكن أن يدوم إلى ما لا نهاية.
    Cette situation n'est pas propice à l'existence d'un véritable profil de risque à l'échelle du système des Nations Unies et à son contrôle. UN وهذا الوضع لا يُمكّن من توصيف ورصد المخاطر على نطاق المنظومة.
    Cette situation n'est pas propice à l'existence d'un véritable profil de risque à l'échelle du système des Nations Unies et à son contrôle. UN وهذا الوضع لا يُمكّن من توصيف ورصد المخاطر على نطاق المنظومة.
    Toutefois, la situation n'est pas comparable à celle d'autres régions où le trafic et l'abus ont fortement augmenté dans les années 80. UN غير أن الوضع لا يقارن بالزيادة الكبيرة في التعاطي والاتجار التي شوهدت في مناطق أخرى في الثمانينات.
    Cette situation n'est pas compatible avec l'idée d'un traité universel sur l'interdiction complète des essais. UN وهذا الوضع لا يتمشى مع فكرة صياغة معاهدة عالمية وشاملة لحظر تجارب الأسلحة النووية.
    Le Comité souligne à cet égard que cette situation n'est pas conforme aux dispositions de l'article 11 du Pacte relatives au droit à un niveau de vie suffisant. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أن هذا الوضع لا يتفق مع أحكام المادة ١١ من العهد بشأن حق السكان في مستوى معيشة مناسب.
    À la fin du XXe siècle, cette situation est totalement intolérable. UN إن هذا الوضع لا يمكن احتماله مطلقا ونحن في أواخر القرن العشرين.
    Cette situation est intenable et il est impossible de s'en accommoder. UN إن هذا الوضع لا يمكن استمرار القبول به أو التعايش معه.
    Le monde entier reconnaît qu'avec la détérioration rapide de la conjoncture dans les territoires occupés, la situation est devenue intolérable. UN وقد أضحى هناك اعتراف عالمي بأنه، في ظل تسارع تدهور الظروف السائدة في الأرض المحتلة، بات الوضع لا يطاق.
    La situation est identique en ce qui concerne les ressources humaines consacrées à la recherche-développement. UN 55 - ويلاحظ أن الوضع لا يختلف عن ذلك فيما يتعلق بالموارد البشرية المكرسة للبحث والتطوير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد