Une telle situation ne saurait donc impliquer une sanction punitive. | UN | وعليه، فإن هذا الوضع لا يستدعي عقوبة جنائية. |
Néanmoins, des informations fragmentaires reposant sur des observations et des études circonscrites montrent que la situation ne diffère pas des autres secteurs. | UN | بيد أن معلومات مجزأة تعتمد على الملاحظات ودراسات محدودة تبين أن الوضع لا يختلف عنه في القطاعات الأخرى. |
Cette situation n'est pas de bon augure car il est évident que les éléments des engins démantelés peuvent aisément être assemblés de nouveau et réutilisés. | UN | وهذا الوضع لا يبشر بالخير ﻷن من الواضح أن اﻷجزاء المفككة يمكن إعادة تجميعها بسهولة ﻹعادة استخدامها. |
La situation n'est pas tenable : des mesures urgentes doivent être prises pour modifier les modalités d'examen de ces budgets. | UN | وقال إن هذا الوضع لا يمكن استدامته وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لتغيير طريقة النظر في هذه الميزانيات. |
En effet, la situation est restée marquée par des violations des droits de l'homme dues aux faiblesses récurrentes de ces institutions. | UN | والواقع أن الوضع لا يزال يتسم بانتهاكات لحقوق الإنسان ناجمة عن حالات الضعف المتكرر التي تعانيها تلك المؤسسات. |
La situation est intenable et exacerbe les tensions déjà considérables entre les deux pays. | UN | وهذا الوضع لا يقبل الاحتمال، وهو يزيد من إلى التوترات الكبيرة السائدة بالفعل بين البلدين. |
C'est un an de cauchemar. Car cette situation ne ressemble pas à la Côte d'Ivoire. | UN | وكان هذا العام بمثابة كابوس، إذ أن هذا الوضع لا يتماشى مع طبيعة كوت ديفوار. |
Alors, il est clair que cette situation ne marche pour personne. | Open Subtitles | حسناً من الوضح ان هذا الوضع لا يناسبنا جميعاً |
Néanmoins, la situation ne se prêtait pas à ce que les uns et les autres assument les charges politiques et financières liées à la promotion et à l'universalisation de la Convention. | UN | بيد أنه أضاف أن الوضع لا يحتمل أن يتحمَّل البعض التكاليف السياسية والمالية المتصلة بالترويج للاتفاقية وجعلها عالمية. |
Cette situation ne correspond plus à la réalité actuelle et n'est certainement pas soutenable si l'objectif est de remettre la Conférence au travail. | UN | وهذا الوضع لا يتماشى مع الواقع المعاصر، وبالتأكيد لا يمكن استمراره إذا كان الهدف هو عودة المؤتمر إلى العمل. |
Toutefois, même si la situation ne cesse de s'améliorer, le plein emploi des personnes faisant partie des minorités visibles n'est pas encore assuré. | UN | ومع ذلك، حتى وإن كان الوضع لا يتوقف عن التحسن، فإن التعيين الكامل للأشخاص المنحدرين من أقليات مظلومة، لم يتأكد بعد. |
Mais la situation ne saurait durer indéfiniment. | UN | بيد أن الوضع لا يمكن أن يدوم إلى ما لا نهاية. |
Cette situation n'est pas propice à l'existence d'un véritable profil de risque à l'échelle du système des Nations Unies et à son contrôle. | UN | وهذا الوضع لا يُمكّن من توصيف ورصد المخاطر على نطاق المنظومة. |
Cette situation n'est pas propice à l'existence d'un véritable profil de risque à l'échelle du système des Nations Unies et à son contrôle. | UN | وهذا الوضع لا يُمكّن من توصيف ورصد المخاطر على نطاق المنظومة. |
Toutefois, la situation n'est pas comparable à celle d'autres régions où le trafic et l'abus ont fortement augmenté dans les années 80. | UN | غير أن الوضع لا يقارن بالزيادة الكبيرة في التعاطي والاتجار التي شوهدت في مناطق أخرى في الثمانينات. |
Cette situation n'est pas compatible avec l'idée d'un traité universel sur l'interdiction complète des essais. | UN | وهذا الوضع لا يتمشى مع فكرة صياغة معاهدة عالمية وشاملة لحظر تجارب الأسلحة النووية. |
Le Comité souligne à cet égard que cette situation n'est pas conforme aux dispositions de l'article 11 du Pacte relatives au droit à un niveau de vie suffisant. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أن هذا الوضع لا يتفق مع أحكام المادة ١١ من العهد بشأن حق السكان في مستوى معيشة مناسب. |
À la fin du XXe siècle, cette situation est totalement intolérable. | UN | إن هذا الوضع لا يمكن احتماله مطلقا ونحن في أواخر القرن العشرين. |
Cette situation est intenable et il est impossible de s'en accommoder. | UN | إن هذا الوضع لا يمكن استمرار القبول به أو التعايش معه. |
Le monde entier reconnaît qu'avec la détérioration rapide de la conjoncture dans les territoires occupés, la situation est devenue intolérable. | UN | وقد أضحى هناك اعتراف عالمي بأنه، في ظل تسارع تدهور الظروف السائدة في الأرض المحتلة، بات الوضع لا يطاق. |
La situation est identique en ce qui concerne les ressources humaines consacrées à la recherche-développement. | UN | 55 - ويلاحظ أن الوضع لا يختلف عن ذلك فيما يتعلق بالموارد البشرية المكرسة للبحث والتطوير. |