ويكيبيديا

    "الوطنية الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationaux de
        
    • nationales de
        
    • nationale de
        
    • national de
        
    • national pour
        
    • nationale relative
        
    • nationales sur
        
    • national en faveur
        
    • nationales relatives
        
    • nationale pour
        
    • nationale sur
        
    • nationaux relatifs
        
    • nationales en matière
        
    • nationaux sur
        
    • nationaux pour
        
    Dans ce contexte, il pourrait être utile d'intégrer une formation en matière de désarmement et de démobilisation dans les programmes nationaux de préparation des contingents de maintien de la paix; UN وفي هذا السياق قد يكون من المفيد إدراج عنصر التدريب على نزع السلاح والتسريح في البرامج الوطنية الخاصة بإعداد الجنود المشتركين في بعثات حفظ السلام،
    Dans ce contexte, il pourrait être utile d'intégrer une formation en matière de désarmement et de démobilisation dans les programmes nationaux de préparation des contingents de maintien de la paix; UN وفي هذا السياق قد يكون من المفيد إدراج عنصر التدريب على نزع السلاح والتسريح في البرامج الوطنية الخاصة بإعداد الجنود المشتركين في بعثات حفظ السلام؛
    De fait, la plupart des pays africains ont désormais leurs propres stratégies nationales de développement. UN والواقع أن معظم البلدان الأفريقية لديها الآن استيراتيجياتها الإنمائية الوطنية الخاصة بها.
    iii) La Politique nationale de l'enfance et la Politique nationale de la santé de l'enfant de 2007; UN السياسة الوطنية الخاصة بالطفل والسياسة الوطنية الخاصة بصحة الطفل لعام 2007؛
    Peu de Parties ont toutefois effectivement inclus de tels plans et stratégies dans leur plan national de mise en œuvre. UN بيد أن أطرافاً قليلة قامت بالفعل بتضمين هذه الخطط والاستراتيجيات في خطة التنفيذ الوطنية الخاصة بها.
    La plupart des pays ne disposaient pas des données nécessaires au niveau national pour dégager leurs propres facteurs d'émission. UN وأشير أيضاً إلى أن معظم البلدان تفتقر إلى البيانات الوطنية التي تمكنها من تحديد معاملاتها الوطنية الخاصة.
    Il serait peut-être préférable d'indiquer dans le chapeau de l'article que la Convention n'a pas pour but de prévaloir sur la législation nationale relative à la protection des consommateurs. UN وربما كان من الأفضل تضمين مقدمة المادة ما يفيد بأنه لا يقصد بالاتفاقية تخطي التشريعات الوطنية الخاصة بحماية المستهلك.
    Le renforcement de l'assistance juridique et les moyens de collecte des statistiques nationales sur la criminalité constituent également des domaines de coopération. UN وثمة مجالات تعاون أخرى، منها تعزيز المساعدة القانونية ووسائل جمع الإحصاءات الوطنية الخاصة بالإجرام.
    Elle a demandé si le Plan d'action national en faveur de l'enfance était achevé. UN واستفسرت عن ما إذا كانت قد وُضعت الصيغة النهائية لخطة العمل الوطنية الخاصة بالأطفال.
    Application des lignes directrices nationales relatives à la réduction des débris spatiaux aux missions spatiales allemandes UN تطبيق المبادئ التوجيهية الوطنية الخاصة بتخفيف الحطام الفضائي على البعثات الفضائية الألمانية
    Le Registre a aussi amené de nombreux gouvernements à améliorer leurs systèmes nationaux de suivi et de surveillance des transferts d'armes classiques. UN وكذلك، حث السجل حكومات عديدة على تحسين نظمها الوطنية الخاصة برصد ومراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    La Malaisie a dépêché des missions en Algérie, au Cambodge et au Kirghizistan pour aider à rédiger les plans nationaux de développement. UN وأوفدت ماليزيا بعثات إلى الجزائر وقيرغيزستان وكولومبيا للمساعدة في إعداد خطط التنمية الوطنية الخاصة بها.
    Elles se sont également demandé pourquoi les plans nationaux de développement du jeune enfant touchaient aussi peu d'enfants. UN وأثيرت تساؤلات أيضاً حول أسباب تدنـّي تغطية الخطط الوطنية الخاصة بالنماء في الطفولة المـُبكـّرة.
    Les deux missions ont également renforcé le partage des informations et la coordination avec les forces nationales de sécurité. UN وعززت البعثتان أيضا تبادل المعلومات والتنسيق مع المؤسسات الأمنية الوطنية الخاصة بكل منهما.
    Pourtant, l'aide publique au développement joue un rôle fondamental en ce qu'elle vient compléter les sources nationales de financement du développement. UN ورغم ذلك، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية تضطلع بدور أساسي فيما يتصل بإكمال الموارد الوطنية الخاصة بتمويل التنمية.
    Le processus engagé tient compte des problèmes environnementaux définis dans la Politique nationale de conservation et de mise en valeur des ressources naturelles. UN وتراعي هذه العملية المشكلات البيئية المحددة في السياسة الوطنية الخاصة بصون وتنمية الموارد الطبيعية.
    Structure nationale de gestion du vieillissement UN الهياكل الأساسية الوطنية الخاصة بالشيخوخة
    Plan d'action national de lutte contre la violence sexiste UN خطة العمل الوطنية الخاصة بالعنف القائم على نوع الجنس
    La plupart des pays ne disposaient pas des données nécessaires au niveau national pour dégager leurs propres facteurs d'émission. UN وأشير أيضاً إلى أن معظم البلدان تفتقر إلى البيانات الوطنية التي تمكنها من تحديد معاملاتها الوطنية الخاصة.
    Élaborer et à mettre en œuvre une stratégie nationale relative aux produits pharmaceutiques; UN :: تطوير وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية الخاصة بالمواد الصيدلانية؛
    Données nationales sur le traitement pour toxicomanie UN السجلات البيانات الوطنية الخاصة بالعلاج من تعاطي المخدِّرات
    Il a accueilli favorablement la nomination du Commissaire aux droits de l'enfant et l'adoption du Plan d'action national en faveur de l'enfance. UN ورحّبت بتعيين مفوض حقوق الطفل وخطة العمل الوطنية الخاصة بالطفل.
    Application des lignes directrices nationales relatives à la réduction des débris spatiaux aux missions spatiales allemandes UN تطبيق المبادئ التوجيهية الوطنية الخاصة بتخفيف الحطام الفضائي على البعثات الفضائية الألمانية
    Elle a salué l'adoption de la stratégie nationale pour l'intégration des Roms et s'est enquise des mesures qui seraient prises pour assurer sa mise en œuvre efficace. UN ورحَّبت بالاستراتيجية الوطنية الخاصة بالروما وسألت عن كيفية تنفيذها بفعالية.
    Il appelle à la modernisation de toute législation nationale sur la lutte contre le racisme à la lumière de l'expression de plus en plus ouverte d'appel à la haine et d'incitation à la violence envers des groupes vulnérables. UN وهو يدعو إلى تحديث التشريعات الوطنية الخاصة بمكافحة العنصرية على ضوء ما يجري بشكل متزايد من ترديد علني لخطاب الكراهية والتحريض على العنف ضد الفئات الضعيفة.
    L’étude présente également des profils de pays, fondés sur les rapports nationaux relatifs à la gouvernance, qui ont fait l’objet de plusieurs niveaux de validation: ateliers nationaux, ateliers nationaux de parties prenantes et ateliers sous-régionaux. UN وكانت التقارير الوطنية قد مرت بعدة مراحل للمصادقة عليها: كحلقات العمل الوطنية لإطلاق التقارير، وحلقات العمل الوطنية الخاصة بأصحاب المصلحة، وحلقات العمل دون الإقليمية.
    L'Organisation aurait donc à s'attacher les services d'avocats de l'extérieur, et la procédure intentée en son nom serait notamment soumise aux règles nationales en matière de procédure. UN وبالتالي فقد يتعين على اﻷمم المتحدة التماس مساعدة محام خارجي وتخضع الدعاوى القانونية المقامة بالنيابة عنها، في جملة أمور، لﻷحكام الوطنية الخاصة باﻹجراءات.
    Cela a également permis de générer de réelles capacités puisque 140 pays établissent aujourd'hui leurs propres rapports nationaux sur le développement humain. UN كما نشأ عنه قدرات حقيقية، إذ يُنتِج 140 بلداً في الوقت الحالي تقارير التنمية البشرية الوطنية الخاصة به.
    En 1998, les gouvernements ont commencé à mettre en oeuvre leurs plans nationaux pour l’emploi. UN وخلال عام ١٩٩٨، بدأت الحكومات في تنفيذ خطط العمل الوطنية الخاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد