ويكيبيديا

    "الوطنية الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationale qui
        
    • nationale que
        
    • national qui
        
    • nationaux qu
        
    Dieudonné Koudoufara Le bureau ainsi constitué s'est immédiatement acquitté de sa mission en mettant en place le bureau définitif de l'Assemblée nationale, qui se compose de la manière suivante : Présidence UN وفور تشكيل المكتب، شرع في أداء مهمته بتشكيل المكتب النهائي للجمعية الوطنية الذي تشكل على النحو التالي:
    Nous nous engageons à nous associer pleinement aux assises de la Conférence de réconciliation nationale qui sera organisée. UN نتعهد بأن نشارك مشاركة كاملة في مداولات مؤتمر المصالحة الوطنية الذي سيجري تنظيمه.
    Les effectifs de la Police nationale qui compte actuellement 4 000 membres, sont un autre motif de préoccupation. UN كما تنشأ مخاوف بشأن عدد أفراد الشرطة الوطنية الذي يصل حاليا إلى 000 4 فرد.
    Demandant instamment aux Somalis d'appliquer l'Accord de réconciliation nationale que leurs dirigeants ont signé à Addis-Abeba le 27 mars 1993, afin de créer un climat favorable au retour des Somalis réfugiés dans les pays voisins, UN وإذ تناشد الصوماليين أن ينفذوا اتفاق أديس أبابا للمصالحة الوطنية الذي وقعه القادة الصوماليون في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ بغية خلق بيئة تفضي إلى إعادة اللاجئين الصوماليين من البلدان المجاورة إلى وطنهم،
    Elle s'est également entretenue avec le Coordonnateur du Mécanisme de suivi national, qui a fait le point sur la définition des critères de mise en œuvre des engagements nationaux. UN وعقدت أيضا اجتماعا مع منسق آلية المراقبة الوطنية الذي قدم إليها إحاطة بشأن صياغة النقاط المرجعية لتنفيذ الالتزامات الوطنية.
    Au niveau national, un certain nombre d'initiatives ont vu le jour ces dernières années, la plupart issues du Mécanisme pour les programmes forestiers nationaux qu'accueille la FAO. UN 24 - وعلى الصعيد الوطني، بدأ عدد من المبادرات في الظهور في الأعوام الأخيرة، وذلك بشكل رئيسي من خلال مرفق برامج الحراجة الوطنية الذي تستضيفه منظمة الأغذية والزراعة.
    La Charte de l'unité nationale, qui prenait le pas sur toute la législation, y compris la Constitution, devait être acceptée par toutes les organisations politiques; il serait bon d'obtenir de plus amples détails sur le contenu de cette charte. UN وعلى جميع المنظمات السياسية أن تقبل بميثاق الوحدة الوطنية الذي يعلو على جميع التشريعات، بما فيها الدستور؛ ومن المفيد الحصول على تفاصيل أكمل عن محتويات هذا الميثاق.
    53. On a constaté par ailleurs que l'agent de la police nationale qui était chargé de l'enquête et qui avait collaboré avec l'ONUSAL a subitement été transféré. UN ٥٣ - ومن الملاحظ أيضا أن فرد الشرطة الوطنية الذي كلف بالتحقيق وتعاون مع البعثة نقل فجأة من منصبه.
    De ce fait, la conférence de réconciliation nationale qui devait avoir lieu le 15 mai 1994 a été reportée sine die. UN وبالتالي تم تأجيل انعقاد مؤتمر المصالحة الوطنية الذي كان من المقرر عقده يوم ١٥ أيار/مايو ١٩٩٤ الى أجل غير مسمى.
    La Charte de l'unité nationale, qui prenait le pas sur toute la législation, y compris la Constitution, devait être acceptée par toutes les organisations politiques; il serait bon d'obtenir de plus amples détails sur le contenu de cette charte. UN وعلى جميع المنظمات السياسية أن تقبل بميثاق الوحدة الوطنية الذي يعلو على جميع التشريعات، بما فيها الدستور؛ ومن المفيد الحصول على تفاصيل أكمل عن محتويات هذا الميثاق.
    La mise en place effective dans des délais aussi brefs que possible d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Centrafrique ne peut en effet que contribuer à garantir la stabilité du Pacte de réconciliation nationale qui vient d'être signé. UN والواقع أن قيام اﻷمم المتحدة، في أقرب وقت ممكن، بتنفيذ عملية لحفظ السلام في أفريقيا الوسطى لا يمكن إلا أن يساهم في ترسيخ ميثاق المصالحة الوطنية الذي جرى توقيعه موخرا.
    La politique en cinq points pour la grande unité nationale est la grande charte d'unité nationale qui développe de manière approfondie l'idée de grande unité nationale lancée par le père de la nation, compte tenu des exigences d'une ère nouvelle. UN وتعتبر سياسة الوحدة الوطنية العظيمة المكونة من خمس نقاط هي الميثاق العظيم للوحدة الوطنية الذي قام بتعميق أفكار القائد اﻷب في مسألة الوحدة الوطنية تمشيا مع احتياجات العصر الجديد.
    vii) L'élection de l'Assemblée nationale qui a eu lieu le 11 juin 1995. UN `٧` انتخاب الجمعية الوطنية الذي جرى يوم ١١ حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    Le phénomène de dépréciation de la monnaie nationale qui avait commencé en 2013 dans plusieurs pays s'est poursuivi en début d'année, bien que les taux de change aient eu tendance à se stabiliser par la suite. UN وفي أوائل هذا العام، استمرّ انخفاض قيمة العملات الوطنية الذي بدأ عام 2013 في العديد من البلدان، على الرغم من أن أسعار الصرف مالت إلى الاستقرار في وقت لاحق.
    Les lois d'amnistie seraient fondées sur les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, qui nie la responsabilité des membres des forces de sécurité de l'État pour les violations des droits de l'homme massives qu'ils auraient commises dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويُذكر أن قوانين العفو تستند إلى ميثاق السلام والمصالحة الوطنية الذي ينفي مسؤولية قوات الأمن عن وقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان خلال قيامها بتأدية مهامها.
    66. La Côte d'Ivoire s'est félicitée de l'adoption de la Charte sur la paix et la réconciliation nationale, qui était la preuve que la paix pouvait être atteinte dans le pays. UN 66- ورحبت كوت ديفوار باعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي أثبت أن تحقيق سلام نهائي في البلد أمر ممكن.
    À cet effet, nous lançons un appel pressant à la communauté internationale pour soutenir le programme de reconstruction et de réconciliation nationale que le Gouvernement comorien a élaboré en commun accord avec la Banque mondiale. UN وفي هذا الصدد، نناشد المجتمع الدولي بقوة أن يؤيد برنامج التعمير والمصالحة الوطنية الذي وضعته حكومة جزر القمر بالاشتراك مع البنك الدولي.
    Ceci serait en contradiction directe avec le principe de la responsabilité nationale que les États-Unis et d'autres États ont obtenu à grand peine de faire inscrire dans la Convention de Vienne. UN وسيتعارض هذا بصورة مباشرة مع نظام المسؤولية الوطنية الذي عملت الولايات المتحدة ودول أخرى جاهدة للحصول عليه في اتفاقية فيينا.
    Demandant instamment aux Somalis d'appliquer l'Accord de réconciliation nationale que leurs dirigeants ont signé à Addis-Abeba le 27 mars 1993, afin de créer un climat favorable au retour des Somalis réfugiés dans les pays voisins, UN وإذ تناشد الصوماليين أن ينفذوا اتفاق أديس أبابا للمصالحة الوطنية الذي وقعه القادة الصوماليون في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ لتهيئة ظروف تفضي إلى إعادة اللاجئين الصوماليين من البلدان المجاورة إلى وطنهم،
    En avril 2002, l'Administration intérimaire a présenté son cadre de développement national qui définit 12 domaines de programme. UN وفي نيسان/أبريل 2002، قدمت الإدارة المؤقتة إطار التنمية الوطنية الذي يضم 12 مجالا برنامجيا.
    Dans la région de la Wallonie, l'extrême droite nationaliste est représentée par le Front national qui, tout comme le Vlaams Belang, emploie une rhétorique ouvertement raciste et xénophobe. UN والحزب القومي اليميني المتطرف في منطقة فالونيا هو حزب الجبهة الوطنية الذي يستخدم، كما يفعل حزب المصلحة الفلمنكية، الشعارات الخطابية التي تجاهر بالعنصرية وكره الأجانب.
    18. Prie le système des Nations Unies pour le développement d'examiner les conclusions et les observations relatives à l'insuffisance des moyens nationaux qu'ont régulièrement soulignée les pays de programme et à laquelle les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies pourraient remédier ; UN 18 - يطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي النظر في النتائج والملاحظات المتصلة بنقص القدرات الوطنية الذي أكدت البلدان المستفيدة من البرامج مرارا ضرورة معالجته في سياق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد