ويكيبيديا

    "الوطنية غير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales non
        
    • nationaux ne
        
    • nationales ne
        
    • nationaux sont
        
    • nationales sont
        
    • nationaux non
        
    • nationaux n
        
    • national ne
        
    • national non
        
    • nationales n'
        
    • nationaux qui
        
    Un État peut également déclarer reconnaître le droit de faire à son encontre des réclamations aux autres organisations nationales non gouvernementales représentatives relevant de sa juridiction et qui sont particulièrement qualifiées dans les matières régies par la Charte. UN ويمكن لدولة ما أيضا أن تعلن أنها تعترف بحق المنظمات الوطنية غير الحكومية التي تندرج ضمن نطاق ولايتها، والتي لها اختصاص معين في المسائل التي ينظمها الميثاق، في تقديم شكاوى ضدها.
    Il offre également son appui aux organisations nationales non gouvernementales qui apportent une aide humanitaire aux populations touchées par des catastrophes naturelles. UN كما ساندت المنظمات الوطنية غير الحكومية بتقديم مساعدات إنسانية إلي السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    La Cour intervient lorsque les tribunaux nationaux ne peuvent pas ou ne veulent pas agir. UN فالمحكمة الجنائية الدولية تتدخل عندما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في اتخاذ إجراء.
    Les administrations nationales ne sont en effet pas à même de mettre en oeuvre de trop nombreuses initiatives séparément et simultanément. UN أما مبرر هذه الشراكة فيستند إلى أن الإدارات الوطنية غير قادرة على تغطية المبادرات الكثيرة المنفصلة في وقت واحد.
    La Cour ne devrait donc intervenir que lorsque les systèmes nationaux sont inefficaces ou inexistants. UN وبالتالي فلا ينبغي أن تتدخل المحكمة إلا عندما تكون اﻷنظمة الوطنية غير فعالة أو غير متاحة.
    Une cour criminelle internationale ne doit intervenir que lorsque les législations ou procédures nationales sont inexistantes ou inefficaces. UN وينبغي ألا تعمل المحكمة الجنائية الدولية إلا عندما يتبين أن القوانين أو اﻹجراءات الوطنية غير موجودة أو غير كافية.
    Au cours des mêmes négociations, l'insistance mise sur les moyens techniques nationaux non transparents et unilatéraux par opposition à un système de surveillance international transparent et multilatéral a fait obstacle au consensus. UN وفي تلك المفاوضات ذاتهـا، أدى اﻹصرار على الوسائل التقنية الوطنية غير الشفافة الانفرادية بدلا من نظام دولي للرصد متعدد اﻷطراف وشفاف إلى خلق عقبة رئيسية فــي طريـــق توافـق اﻵراء.
    La Cour, pilier judiciaire de ce système, est chargée d'enquêter sur les crimes qui relèvent de sa compétence et d'en juger les auteurs lorsque les tribunaux nationaux n'ont pas la volonté ou sont dans l'incapacité de le faire. UN وتشكّل المحكمة الركن القضائي المسؤول عن إجراء التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالجرائم الواقعة ضمن اختصاصها عندما تكون المحاكم الوطنية غير راغبة أو غير قادرة على القيام بذلك.
    Les gouvernements devraient également être invités à inclure dans leurs délégations respectives des représentants des organes de coordination des organisations nationales non gouvernementales de jeunes; UN وينبغي أيضا دعوة الحكومات إلى أن تشرك في الوفود الخاصة بكل منها، ممثلين عن هيئات تنسيق منظمات الشباب الوطنية غير الحكومية؛
    En 1992, les gouvernements et les organisations nationales non gouvernementales ont exécuté des activités de pays se chiffrant à quelque 28,2 millions de dollars prélevés sur le budget ordinaire du FNUAP. UN وفي ١٩٩٢، نفذت الحكومات والمنظمات الوطنية غير الحكومية أنشطة على المستوى القطري بلغت قيمتها في المجموع مايقارب ٢٨,٢ مليون دولار من الموارد العادية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    D'autres organisations nationales non gouvernementales jouissant d'une réputation bien établie et censées pouvoir apporter une contribution importante aux travaux de la CNUCED peuvent être inscrites par le Secrétaire général de la CNUCED sur un registre une liste instituée à cette fin. UN لﻷمين العام لﻷونكتاد أن يدرج المنظمات الوطنية غير الحكومية اﻷخرى المعترف بمكانتها والتي يرى أن بإمكانها أن تساهم مساهمة كبيرة في أعمال اﻷونكتاد، في سجل قائمة تستحدث لهذا الغرض.
    En accord avec le principe de renforcement des capacités nationales, les Gouvernements ou les organisations nationales non gouvernementales bénéficiaires ont la priorité dans le cadre de la sélection en tant que partenaire de mise en œuvre. UN وتمشيا مع مبدأ بناء القدرات الوطنية، يجب إيلاء الاعتبار بالدرجة الأولى إلى الحكومات المستفيدة أو المنظمة الوطنية غير الحكومية عند اختيار الشريك المنفذ.
    iv) De mettre au point un plan de communication avec les bureaux nationaux de statistique concernant l'utilisation et la qualité des données nationales non officielles, en cas d'absence de données nationales officielles; UN ' 4` وضع خطة للتواصل مع المكاتب الإحصائية الوطنية بشأن استخدام البيانات الوطنية غير الرسمية وكفايتها، في حالات عدم توفر بيانات وطنية رسمية؛
    Pour le reste, il va sans dire que la Cour n'aura à intervenir que lorsque les tribunaux nationaux ne le feront pas eux-mêmes ou refuseront d'agir. UN وأضافت أن من المفروغ فيه أن المحكمة لن تتصرف إلا متى كانت المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير مستعدة للتصرف.
    De plus, un indicateur qui ne mesure que la proportion de femmes par rapport aux hommes siégeant dans les parlements nationaux ne saurait suffire. UN وعلاوة على ذلك، فإن المؤشر الذي لا يقيس سوى نسبة النساء إلى الرجال في البرلمانات الوطنية غير كافٍ.
    iv) Les organisations non gouvernementales nationales ne devraient pas être invitées à participer aux travaux de la CNUCED sans que le gouvernement de leur pays en ait été informé au préalable. UN ' ٤ ' ينبغي عدم دعوة المنظمات الوطنية غير الحكومية إلى المشاركة إلا بعلم مسبق من الحكومات الوطنية.
    Ils devraient être désarmés par le pays hôte ou, lorsque les autorités nationales ne sont pas en mesure d’entreprendre de telles actions, des mesures doivent être envisagées au niveau régional ou international. UN وينبغي للبلد المضيف تجريدهم من السلاح. وفي الحالات التي تكون فيها السلطات الوطنية غير قادرة على اتخاذ مثل هذه اﻹجراءات، يحتاج اﻷمر النظر في اتخاذ تدابير إقليمية أو دولية.
    Le régime de complémentarité prévu à l'article 35 confère compétence à la cour dans les cas où les systèmes nationaux sont impuissants, récalcitrants ou simplement désireux de protéger un suspect. UN فالتكامل المتوخى في المادة ٣٥ يتحسب للحالات التي تكون فيها المحكمة مختصة وتكون فيه النظم الوطنية غير متاحة أو غير مستعدة للملاحقة أو يتبين بكل بساطة أنها تحمي المشتبه فيه.
    Dans ces circonstances, il existe un grand nombre de situations où les règles qui régissent les activités dont les effets dépassent les frontières nationales sont inadéquates. UN وفي ظل هذه الظروف، هناك حالات عديدة تكون فيها القوانين القائمة التي تحكم الأنشطة البشرية العابرة للحدود الوطنية غير كافية.
    L'aide envisagée à long terme consisterait à renforcer le rôle des institutions et acteurs nationaux non étatiques dans la prévention, la médiation et le règlement des différends. UN وستعزز المساعدة المتوخاة في الأجل الطويل قدرة الجهات الفاعلة والمؤسسات الوطنية غير الحكومية في مجالات منع نشوب النزاعات والوساطة فيها وتسويتها.
    De nombreux conscrits du service national ne se marient pas parce qu'ils restent conscrits tout au long de leur vie active. UN والكثير من المجندين في الخدمة الوطنية غير متزوجين لأنهم أمضوا كل حياتهم العملية في الخدمة.
    À ce propos, l'État partie note que l'auteur aurait pu choisir une autre forme de service national non armé, comme l'aide technique. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أن الخيار كان متاحاً أمام صاحب البلاغ لاختيار شكل آخر من الخدمة الوطنية غير المسلحة، مثل المساعدة التقنية.
    Les organisations non gouvernementales nationales n'y contribuent que pour 23 % et les familles pour 3 %. UN أما المنظمات الوطنية غير الحكومية فلم تقدم إلى الفريق سوى ٣٢ في المائة من الحالات، بينما قدمت اﻷسر ٣ في المائة من الحالات.
    Même lorsque les enfants sont disposés à dénoncer les actes criminels dont ils sont victimes ou dont ils ont été témoins, nombreux sont les systèmes nationaux qui ne sont pas conçus pour prendre en compte les besoins spéciaux de ces enfants particulièrement vulnérables. UN وحتى عندما يرغب الأطفال في الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة بحقهم أو تلك التي يشهدونها، فإن الكثير من النظم الوطنية غير مصمَّمة بحيث تراعي الاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المستضعفين جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد