ويكيبيديا

    "الوطنية لضمان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales pour assurer
        
    • nationale pour garantir
        
    • nationales pour garantir
        
    • nationale pour assurer
        
    • national de garantie
        
    • nationaux pour assurer
        
    • nationaux pour garantir
        
    • nationaux afin d'assurer
        
    • nationale pour veiller à ce
        
    • nationaux afin qu
        
    • nationales de sorte
        
    • nationale de façon à
        
    • nationale pour s'assurer
        
    • nationales afin d'assurer
        
    • interne pour veiller à ce que
        
    En outre, tout en continuant à collaborer avec les autorités nationales pour assurer une protection et des solutions durables pour les réfugiés, le HCR nouera un dialogue avec les gouvernements concernés, pour tenter de définir des accords visant à assurer l'autosuffisance, au moins provisoire, des réfugiés et des personnes installées depuis longtemps dans ces pays. UN وإضافة إلى ذلك ستقوم المفوضية، في الوقت الذي تواصل فيه التعاون مع السلطات الوطنية لضمان حماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة لهم، بإجراء حوار مع الحكومات المعنية سعياً إلى اتخاذ ترتيبات لضمان الاعتماد الذاتي المؤقت على الأقل بالنسبة للاجئين والمقيمين منذ مدة طويلة في هذه البلدان.
    Un certain nombre d'États ont pris des mesures encourageantes en vue d'améliorer leur législation nationale pour garantir le droit à une nationalité et éviter les cas d'apatridie. UN واتخذ عدد من الدول خطوات إيجابية لتحسين التشريعات الوطنية لضمان الحق في الجنسية وتفادي حالات انعدام الجنسية.
    Vous, les dirigeants des pays du monde, devez travailler ensemble, par-delà les frontières nationales, pour garantir les droits des enfants. UN إنكم، زعماء بلدان العالم، بحاجة إلى العمل معا عبر الحدود الوطنية لضمان حقوق الأطفال.
    110.49 Revoir la législation nationale pour assurer l'égalité et la non-discrimination (Égypte); UN 110-49- استعراض التشريعات الوطنية لضمان المساواة وعدم التمييز (مصر)؛
    À l'heure actuelle, les deux principaux programmes de protection sociale sont le Public Distribution System (système de distribution publique) et le National Rural Employment Guarantee Scheme (Régime national de garantie de l'emploi rural). UN وفي الوقت الحالي، يمثل نظام التوزيع العام والخطة الوطنية لضمان العمل في الأرياف أهم برامج الحماية الاجتماعية.
    Il compte mener une consultation et publier une étude sur ce sujet destinée à montrer l'effectivité des mécanismes nationaux pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme ou les mesures à prendre pour en améliorer l'efficacité. UN وهو ينوي عقد مشاورة ونشر دراسة حول هذا الموضوع بهدف إثبات فعالية الآليات الوطنية لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان أو التدابير التي يتعين اتخاذها لتسحين فعاليتها.
    La coopération internationale est essentielle car un environnement international facilitateur doit compléter les efforts nationaux pour garantir l'exercice du droit à l'alimentation. UN ونظراً لأن البيئة التمكينية الدولية يجب أن تستكمل الجهود الوطنية لضمان الحق في الغذاء، فإن التعاون الدولي يعد حيوياً.
    Nous avons définitivement fermé la centrale nucléaire, sacrifiant certains de nos intérêts nationaux afin d'assurer la sécurité mondiale. UN وتضحيةً ببعض مصالحنا الوطنية لضمان الأمن العالمي، أصررنا على إغلاق محطة الطاقة النووية.
    54. Dans le domaine du trafic de drogues par mer, qui est visé à l'article 17 de la Convention de 1988, les États ont été appelés à réviser leur législation nationale pour veiller à ce que les dispositions de la Convention de 1988 soient respectées. UN وفي مجال الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر, المنصوص عليه في المادة 17 من اتفاقية سنة 1988، دعيت الدول إلى إعادة النظر في تشريعاتها الوطنية لضمان الوفاء بالمتطلبات القانونية لاتفاقية سنة 1988.
    Il est indispensable de renforcer les capacités des autorités nationales pour assurer la viabilité de l'appui international. UN ٢٤ - من الضروري تعزيز قدرات السلطات الوطنية لضمان استدامة الدعم الدولي.
    Le CICR s'est tenu en communication continue avec des États et des sociétés nationales pour assurer la mise en œuvre des engagements qu'ils avaient pris concernant le plan d'action et établira un rapport sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du plan d'action. UN وحافظت اللجنة أيضا على اتصال مستمر مع الدول والجمعيات الوطنية لضمان تنفيذ التعهدات التي قطعتها فيما يتعلق بخطة العمل، وسوف تعد تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل.
    Le Gouvernement égyptien réaffirme sa volonté de répondre à ces défis et de réaliser ses priorités nationales pour assurer des conditions de vie honorables à tous les Égyptiens, notamment les jeunes. UN وتجدد الحكومة المصرية التزامها بالعمل على مواجهة التحديات وتحقيق أولوياتها الوطنية لضمان حياة كريمة للمصريين، ولا سيما الشباب.
    Il prend en outre note de l'existence, au sein de l'Assemblée générale, d'un comité permanent des droits humains notamment chargé d'étudier et de proposer des amendements à la législation nationale pour garantir et protéger les droits humains. UN وتلاحظ اللجنة أيضا وجود لجنة دائمة، في إطار الجمعية الوطنية، معنية بحقوق الإنسان تتولى في جملة مهامها اقتراح إدخال تعديلات على التشريعات الوطنية لضمان وحماية حقوق الإنسان، ودراسة تلك التعديلات.
    Il prend en outre note de l'existence, au sein de l'Assemblée générale, d'un comité permanent des droits humains notamment chargé d'étudier et de proposer des amendements à la législation nationale pour garantir et protéger les droits humains. UN وتلاحظ اللجنة أيضا وجود لجنة دائمة، في إطار الجمعية الوطنية، معنية بحقوق الإنسان تتولى في جملة مهامها اقتراح إدخال تعديلات على التشريعات الوطنية لضمان وحماية حقوق الإنسان، ودراسة تلك التعديلات.
    Le projet appuie les efforts entrepris pour lutter contre la corruption et le blanchiment d'argent, renforcer les capacités nationales pour garantir le recouvrement d'avoirs et favoriser les initiatives dans le domaine de la transparence et de la bonne gouvernance. UN ويدعم المشروع الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد وغسل الأموال، وتعزيز القدرات الوطنية لضمان استرداد الموجودات وتشجيع مبادرات الشفافية والحكم الرشيد.
    Il est crucial que les activités du Comité des frontières puissent se poursuivre dans la région de l'Abyei et que des mécanismes soient mis en place par le Gouvernement d'unité nationale pour assurer la participation des Misserya et des Dinka Ngok aux processus restants de l'Accord de paix global. UN ومن الأهمية بمكان السماح لأن تقوم لجنة ترسيم الحدود بتنفيذ أعمالها في منطقة أبيي، وبأن يتم وضع آليات من قبل حكومة الوحدة الوطنية لضمان مشاركة المسيرية ودينكا نقوك فيما تبقى من عمليات اتفاق السلام الشامل.
    Le programme de travaux publics ruraux à forte intensité de travail au Botswana et le projet national de garantie de l'emploi rural en Inde sont tous deux dotés de dispositions analogues. UN ويوفر كل من برنامج الأشغال العامة الريفية الكثيفة اليد العاملة في بوتسوانا والخطة الوطنية لضمان العمالة الريفية في الهند ترتيبات مماثلة.
    Le rapport souligne la nécessité pour les États de continuer à ratifier et appliquer les traités internationaux, de réexaminer les cadres législatifs nationaux pour assurer leur conformité aux obligations internationales et de veiller à ce que les politiques migratoires tiennent compte de la problématique hommes-femmes et soient axées sur les droits fondamentaux. UN ويؤكد التقرير ضرورة أن تواصل الدول التصديق على الصكوك الدولية وتنفيذها، واستعراض الأطر القانونية الوطنية لضمان اتساقها مع الالتزامات الدولية، والعمل على أن تكون سياسات الهجرة مراعية للفروق بين الجنسين وقائمة على الحقوق الأساسية.
    105.3 Renforcer encore ses mécanismes nationaux pour garantir l'égalité des sexes (Azerbaïdjan); UN 105-3- زيادة تعزيز أجهزتها الوطنية لضمان المساواة بين الجنسين (أذربيجان)؛
    Nous les engageons vivement, cependant, à continuer à aligner leur appui sur nos plans nationaux afin d'assurer une riposte efficace. UN لكننا نحثهم على الاستمرار في مواءمة دعمهم مع خططنا الوطنية لضمان الاستجابة الفعالة.
    Le Groupe est parvenu à un consensus sur la nécessité de relever ces défis et a recommandé que les États parties revoient leur législation nationale pour veiller à ce qu'elle soit adaptée aux nouvelles tendances et technologies dans le domaine de la fabrication et du trafic d'armes à feu. UN وتوصَّل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى مواجهة تلك التحدِّيات، وأوصى بأن تُراجِع الدولُ الأطرافُ تشريعاتها الوطنية لضمان كفايتها على ضوء الاتجاهات والتكنولوجيات الجديدة والمستجدَّة في مجال صنع الأسلحة النارية والاتِّجار بها.
    7. Encourage l'OCV à collaborer avec les comités nationaux afin qu'une part nettement plus grande des fonds recueillis par eux soit versée à la masse commune des ressources. UN ٧ - يُشجع عملية بطاقات المعايدة على العمل بالتعاون مع اللجان الوطنية لضمان تحويل نسبة مما تجمعه من أموال إلى موارد اليونيسيف العامة تفوق كثيرا النسبة التي تحول حاليا.
    La CNUCED a également aidé deux pays africains et elle continue à aider plusieurs autres (comme l'Angola) à élaborer le cadre de leur politique commerciale, une première étape indispensable pour élaborer ou renforcer les politiques commerciales nationales de sorte qu'elles favorisent le développement. UN أضف إلى ذلك أن الأونكتاد ساعد بلدين أفريقيين ويواصل مساعدة عدة بلدان أخرى (منها أنغولا) في وضع أطر لسياساتها التجارية. ويعد وضع هذه الأطر خطوة بالغة الأهمية نحو رسم أو مراجعة سياساتها التجارية الوطنية لضمان أن تكون هذه السياسات معززة للتنمية.
    109.5 Revoir sa législation nationale de façon à l'aligner pleinement sur le Statut de Rome de la Cour pénale internationale (Liechtenstein); UN 109-5- استعراض قوانينها الوطنية لضمان مواءمتها الكاملة مع نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (ليختنشتاين)؛
    12. Il faudrait ensuite procéder à un examen complet de la Constitution et de la législation nationale pour s'assurer de leur conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 12- ولذلك ينبغي إجراء مراجعة شاملة لكل من الدستور والتشريعات الوطنية لضمان احترام أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Plusieurs Parties ont mentionné la nécessité de renforcer les capacités nationales afin d'assurer la continuité des activités entreprises dans le cadre du processus d'établissement de la communication nationale. UN وأشارت عدة أطراف إلى بناء القدرة المؤسسية الوطنية لضمان استمرار الأنشطة المضطلع بها في إطار عملية الإبلاغ الوطنية.
    Il recommande à l'État partie de donner suite au projet visant à procéder à un examen de la législation interne pour veiller à ce que celle-ci soit en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention et à accélérer la promulgation d'un code général de l'enfance. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ مشروعها المتمثل في استعراض تشريعاتها الوطنية لضمان تطابقها الكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتسهل سن مدونة شاملة لشؤون الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد