ويكيبيديا

    "الوطنية والقانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales et le droit
        
    • nationale et au droit
        
    • nationale et du droit
        
    • national et
        
    • nationales et du droit
        
    • nationale avec le droit
        
    • nationale et le droit
        
    • interne et en droit
        
    • nationales et au droit
        
    • nationale et les
        
    • nationale du Timor-Leste et de la loi
        
    Face à ces menaces à la démocratie, nous avons eu recours à toutes les possibilités que les lois nationales et le droit international mettent à notre disposition. UN وإزاء تلك التهديدات للديمقراطية، سخرنا كل مواردنا المتاحة بموجب التشريعات الوطنية والقانون الدولي.
    Les divergences entre certaines législations nationales et le droit international et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme empêchent les femmes de jouir pleinement de droits égaux. UN إن ما يعوق تمتع المرأة تمتعا كاملا بالمساواة في الحقوق هو التناقضات بين بعض التشريعات الوطنية والقانون الدولي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Les autorités compétentes pour superviser la remise en liberté conformément à la législation nationale et au droit international applicable. UN معلومات عن السلطات المختصة المكلفة بالإشراف على إطلاق السراح وفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    Le paragraphe 21 du même rapport jette pour sa part le doute sur les relations entre les gouvernements et les citoyens quand il est affirmé que < < la sécurité humaine offre un cadre analytique permettant de créer de véritables possibilités de partenariat entre gouvernements et citoyens > > , alors qu'en réalité cette relation est déjà régie par différents instruments de la législation nationale et du droit international. UN كما أن الفقرة 21 من التقرير نفسه تثير شكوكا فيما يتعلق بالعلاقة بين الحكومات والمواطنين بتأكيدها على أن الأمن البشري " يوفر إطارا تحليليا يوجد إمكانيات حقيقية لإقامة شراكة بين الحكومات والمواطنين " . وفي الواقع، تخضع بالفعل تلك العلاقة لجوانب مختلفة من التشريعات الوطنية والقانون الدولي.
    De simples actes préparatoires ne sont pas généralement incriminés en droit national et international. UN إن مجرد أعمال التحضير لفعل ما أمر لا تجرمه، في المعتاد، القوانين الوطنية والقانون الدولي.
    Le sous-groupe des questions juridiques qui effectue des études de compatibilité des normes nationales et du droit interne afin de proposer des réformes pertinentes; UN الفريق الفرعي القانوني، ومهمته إجراء دراسات تتعلق بتساوق المعايير الوطنية والقانون الوطني، بغية اقتراح إصلاحات ذات صلة؛
    67. Des efforts sont en cours pour harmoniser la législation nationale avec le droit international humanitaire. UN 67- هذا، وتُبذل جهود لتحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية والقانون الإنساني الدولي.
    90. La question de la terre soulève aussi celle de la création de mécanismes régissant les rapports entre la législation nationale et le droit coutumier. UN ٩٠- وتثير مسألة اﻷراضي أيضاً موضوع إيجاد اﻵليات الكافية لتنظيم العلاقة بين القوانين الوطنية والقانون العرفي.
    Les divergences entre certaines législations nationales et le droit international et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme empêchent les femmes de jouir pleinement de droits égaux. UN إن ما يعوق تمتع المرأة تمتعا كاملا بالمساواة في الحقوق هو التناقضات بين بعض التشريعات الوطنية والقانون الدولي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Il participe activement aussi à l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui vise à resserrer concrètement la coopération pour faire obstacle, en respectant les autorités nationales et le droit international, aux envois illégaux, notamment de matières et de technologies pour armes nucléaires passant d'un État ou d'un acteur non étatique à un autre. UN وكندا مشارك فعال في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، التي تسعى إلى تعزيز التعاون العملي من أجل إعاقة ووقف مواد من ضمنها شحنات مواد وتكنولوجيا الأسلحة النووية، التي تتدفق على نحو غير مشروع من وإلى الدول والجهات الفاعلة من غير الدول، بما ينسجم مع التشريعات القانونية الوطنية والقانون الدولي.
    Il participe activement aussi à l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui vise à resserrer concrètement la coopération pour faire obstacle, en respectant les autorités nationales et le droit international, aux envois illégaux, notamment de matières et de technologies pour armes nucléaires passant d'un État ou d'un acteur non étatique à un autre. UN وكندا مشارك فعال في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، التي تسعى إلى تعزيز التعاون العملي من أجل إعاقة ووقف مواد من ضمنها شحنات مواد وتكنولوجيا الأسلحة النووية، التي تتدفق على نحو غير مشروع من وإلى الدول والجهات الفاعلة من غير الدول، بما ينسجم مع التشريعات القانونية الوطنية والقانون الدولي.
    Le Conseil note que les États Membres décideront, conformément à leur pratique nationale et au droit international, de leurs relations avec le Kosovo. UN ويلاحظ المجلس أن الدول الأعضاء ستتخذ قرارات، وفقا لممارستها الوطنية والقانون الدولي، بشأن علاقاتها مع كوسوفو.
    B. Autorités compétentes pour superviser la remise en liberté conformément à la législation nationale et au droit international applicable UN باء- السلطات المختصة بالإشراف على الإفراج عن المحتجزين وفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي المنطبق
    Les États et les organisations internationales devraient soutenir les initiatives actuelles et les nouvelles formes de collaboration régionale et internationale pour promouvoir le renforcement des capacités en matière spatiale, compte tenu des besoins et des intérêts des pays en développement et conformément à la législation nationale et au droit international. UN وينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تدعم المبادرات الحالية والأشكال الجديدة من التعاون في العمل على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل تعزيز بناء القدرات، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية ومصالحها، ووفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي.
    31. Amnesty International a formulé les recommandations à l'intention du Gouvernement, l'engageant à s'acquitter des obligations qui découlent de la législation nationale et du droit international des droits de l'homme et à lever les restrictions arbitraires imposées aux anciens prisonniers politiques. UN 31- وتقدمت بتوصيات إلى الحكومة بأن تتناول هذه القضايا منظمة العفو الدولية(116) التي دعت الحكومة التونسية إلى احترام التزامات البلد بموجب كل من التشريعات الوطنية والقانون والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ورفع القيود المسلطة تعسفاً على السجناء السياسيين السابقين.
    Il a demandé instamment à la Guinée-Bissau d'abroger d'urgence et en termes clairs toutes les dispositions discriminatoires de la législation nationale et du droit coutumier dans les domaines du mariage et des relations familiales, et de prendre les mesures qui s'imposaient pour éliminer les pratiques traditionnelles nocives et les coutumes et traditions qui les justifient et qui les perpétuent. UN وحثت اللجنة غينيا - بيساو على أن تلغي بشكل صريح جميع الأحكام التمييزية في القوانين الوطنية والقانون العرفي في مجالات الزواج والعلاقات الأسرية، وأن تتخذ التدابير الملائمة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة وعلى تلك العادات والتقاليد التي تبرر هذه الممارسات وتخلدها(62).
    De simples actes préparatoires ne sont pas généralement incriminés en droit national et international. UN إن مجرد أعمال التحضير لفعل ما أمر لا تجرمه في المعتاد، القوانين الوطنية والقانون الدولي.
    Les Principes d'interception pour l'Initiative de sécurité contre la prolifération, adoptés à Paris le 4 septembre 2003, indiquent clairement que toute action doit être menée dans le respect des lois nationales et du droit international. UN ويرد في " بيان مبادئ الحظر " الصادر في إطار المبادرة والمتفق عليه في باريس في 4 أيلول/سبتمبر 2003 إشارة واضحة إلى أن جميع الخطوات المتخذة لا بد أن تتوافق مع السلطات القانونية الوطنية والقانون الدولي.
    a) Harmoniser la législation nationale avec le droit international et finaliser le cadre réglementaire national à bref délai; UN (أ) المواءمة بين التشريعات الوطنية والقانون الدولي ووضع الإطار التنظيمي الوطني في صيغته النهائية في أقرب وقت؛
    On s'emploiera, au cours de l'année prochaine, à examiner et à faire connaître le droit coutumier et sa compatibilité avec la législation nationale et le droit international et à favoriser le dialogue national sur l'intégration de certains aspects du droit coutumier autochtone dans le système juridique. UN وسيعمل هذا المشروع خلال العام المقبل من أجل دراسة وتوثيق القوانين العرفية ومواءمتها مع التشريعات الوطنية والقانون الدولي، وتعزيز حوار وطني حول إدراج أوجه محددة من قانون السكان الأصليين العرفي في النظام القانوني.
    Notions d’erreur de fait et d’erreur de droit en droit interne et en droit international UN مفهومي الغلط في الوقائع والغلط في لقانون في القوانين الوطنية والقانون الدولي ٩
    Le Canada participe activement à l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui a pour objet de mettre en place un mécanisme plus efficace pour empêcher et faire cesser les expéditions, notamment de matières se prêtant à la fabrication d'armes nucléaires et de technologies à cet effet, opérées illégalement, entre États et entités autres que les États, conformément aux législations nationales et au droit international. UN وتشارك كندا بنشاط في المبادرة الأمنية في مجال الانتشار التي تهدف إلى إنشاء قاعدة أكثر فعالية يمكن بمواسطتها إعاقة ووقف شحنات تشمل فيما تشمل مواد وتكنولوجيا الأسلحة النووية التي تتدفق بشكل غير مشروع على الدول الجهات الفاعلة من غير الدول انطلاقا منها، بما يتسق مع السلطات القانونية الوطنية والقانون الدولي.
    Plusieurs représentants autochtones originaires, entre autres, du Canada, de l'Équateur et du Suriname, ont souligné que, malgré la reconnaissance officielle des peuples autochtones dans la législation nationale et les textes constitutionnels, la mise en pratique des politiques demeurait une gageure. UN وأكد عدة ممثلين للشعوب الأصلية، من أماكن من بينها إكوادور وسورينام وكندا أنه، بالرغم من الاعتراف اعترافاً رسمياً بالشعوب الأصلية في التشريعات الوطنية والقانون الدستوري، لا يزال تنفيذ هذه السياسات من الناحية العملية يشكل تحدياً.
    :: Surveillance de l'application de la loi organique de la Police nationale du Timor-Leste et de la loi sur le système de promotion au sein de la police grâce à des réunions trimestrielles avec ses responsables afin de veiller au strict respect des dispositions juridiques régissant la structure des services de la Police nationale et son mécanisme de promotion UN :: رصد تنفيذ القانون الأساسي للشرطة الوطنية والقانون المتعلق بنظام الترقيات في الشرطة الوطنية من خلال عقد اجتماعات ربع سنوية مع قيادة الشرطة الوطنية لضمان الامتثال الصارم للأحكام القانونية التي تنظم هيكل الخدمة في الشرطة الوطنية وآلية الترقيات فيها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد