ويكيبيديا

    "الوفاء بهذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'acquitter de ses
        
    • respect de ces
        
    • s'acquitter de ces
        
    • l'exercice de ces
        
    • remplir ces
        
    • répondre à ces
        
    • réalisation de ces
        
    • respecter ces
        
    • honorer ces
        
    • l'exécution de ces
        
    • atteindre ces
        
    • faire face à ces
        
    • s'acquitter de cette
        
    • tenir ces
        
    • respecter ses
        
    Il est clair que son incapacité de s'acquitter de ses responsabilités en ce qui concerne, entre autres, les champs de mines, met en danger la population civile de la zone. UN ومن الواضح أن عدم الوفاء بهذه المسؤوليات فيما يخص، في جملة أمور، حقول الألغام، يعرّض السكان المدنيين للخطر في المنطقة.
    Le respect de ces obligations exige la mise en place d'un régime juridique exhaustif. UN ويقتضي الوفاء بهذه الالتزامات إقامة نظام قانوني شامل.
    L'Organisation ne pourra s'acquitter de ces obligations que si les contributions volontaires des États sont suffisantes. UN وتعتمد قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بهذه الالتزامات اعتمادا كلياً على توفر تبرعات كافية من الدول.
    Les États parties devraient donc instaurer un environnement propre à faciliter l'exercice de ces responsabilités. UN ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات.
    L'impératif urgent est à présent de remplir ces promesses. UN وقد أصبح الوفاء بهذه التعهدات ضرورة ملحة.
    L'Union européenne continuera de répondre à ces besoins. UN والاتحاد الأوروبي سوف يستمر في الوفاء بهذه الاحتياجات.
    À cet égard, ma délégation souhaite redire combien la coopération et l'assistance internationales sont importantes pour la réalisation de ces objectifs. UN وفي ذلك السياق، يود وفدي أن يؤكد من جديد على أهمية التعاون والمساعدة الدوليين في الوفاء بهذه الأهداف.
    Ma délégation exhorte les pays développés à respecter ces engagements. UN ويحث وفدي البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بهذه الالتزامات.
    Chacun doit s'acquitter de ses obligations si l'on veut que celles-ci aient un sens. UN ويجب الوفاء بهذه الالتزامات إذا أريد لها أن تخدم غرضا مفيدا.
    Les progrès accomplis par la République arabe syrienne, au cours de la période actuelle considérée, pour s'acquitter de ses obligations sont les suivants : UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة الراهنة المفاد عنها:
    A cet égard, le Kazakhstan devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures qui pourraient être prises par la Réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تستمر كازاخستان في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بصدد عدم الامتثال.
    Le respect de ces engagements pose des défis qui se traduisent par des demandes tendant à ce qu'une action soit menée d'urgence pour : UN إن الوفاء بهذه الالتزامات يشكل تحديات تترجم إلى المطالبة بالعمل العاجل في المجالات التالية:
    Les dispositions de la Convention visent en outre à faire en sorte que le respect de ces obligations par les États parties soit soumis à un contrôle international. UN وتهدف أحكام الاتفاقية كذلك إلى ضمان إخضاع الوفاء بهذه الالتزامات من جانب الدول الأطراف لرقابة دولية.
    D'autres pays n'ont pas les capacités de s'acquitter de ces obligations. UN وثمة بلدان أخرى ليست لديها القدرة على الوفاء بهذه الالتزامات.
    Les progrès accomplis par la République arabe syrienne, pendant la période considérée, pour s'acquitter de ces obligations, sont les suivants : UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة المفاد عنها:
    Les États parties devraient donc instaurer un environnement propre à faciliter l'exercice de ces responsabilités. UN ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات.
    Nous encourageons les États à continuer de prendre des initiatives aux échelons national, régional et international dans le but de remplir ces obligations. UN ونشجع على مواصلة المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية التي ترمي إلى الوفاء بهذه الالتزامات.
    Afin de répondre à ces impératifs élevés, et ce au moindre coût, un système à deux niveaux a été mis en place. UN وحرصا على الوفاء بهذه المتطلبات عالية المستوى، نفذ نظام يتألف من طبقتين.
    L'Union européenne accompagnera, en ce qui la concerne, la réalisation de ces objectifs. UN وسوف يساعد الاتحاد الأوروبي في الوفاء بهذه الأهداف قدر إمكانه.
    En ce qui concerne l'actuelle consultation électorale, ces partis ont éprouvé des difficultés à respecter ces proportions pour les candidatures au scrutin uninominal et au scrutin de liste. UN وفي السياق الراهن، واجه هذان الحزبان صعوبات في الوفاء بهذه النسبة المئوية سواء في القوائم المنفردة الاسم أو المتعددة اﻷسماء.
    L'Organisation peut jouer un rôle crucial dans le renforcement des capacités pour permettre aux États d'honorer ces obligations. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا حاسما في بناء القدرات لتمكين الدول من الوفاء بهذه الالتزامات.
    Nous appelons de nos vœux de nouvelles initiatives nationales, régionales et internationales axées sur l'exécution de ces obligations. UN ونحث على اتخاذ المزيد من المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى الوفاء بهذه الالتزامات.
    L'Organisation des Nations Unies reste attachée au renforcement des capacités institutionnelles en Afghanistan pour permettre au pays d'atteindre ces objectifs et de remplir ces obligations. UN ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بتعزيز قدرة المؤسسات في أفغانستان على الوفاء بهذه الأهداف والالتزامات.
    L'incapacité de faire face à ces dépenses risque d'entraîner l'exclusion scolaire. UN وقد يؤدي العجز عن الوفاء بهذه التكاليف إلى الطرد من المدرسة.
    Les États devraient donc créer des conditions qui permettent de s'acquitter de cette responsabilité. UN ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخاً ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. "
    Nous sommes parfaitement conscients que c'est à nous avant tout, en tant que pays, de tenir ces promesses. UN ونحن نعي تماما أننا كبلد ينبغي أن نكون من الرواد في الوفاء بهذه الالتزامات.
    A cet égard, le Belize devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de respecter ses engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures qui pourraient être prises par la Réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفى هذا الصدد ينبغي أن تستمر بليز في تلقى المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بعدم الامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد