Cela représente un quart de l'ensemble des décès dans le pays au cours de l'année considérée. | UN | ويمثل هذا ربع مجموع الوفيات في البلد في السنة قيد البحث. |
D'ici à 2030 on estime que les maladies non transmissibles pourraient être responsables de 75 % des décès dans le monde. | UN | ومن المقدر أن تتسبب الأمراض غير المُعدية في نسبة 75 في المائة من الوفيات في العالم بحلول عام 2030. |
Tous les cas d'exécution extrajudiciaire avaient fait l'objet d'enquêtes, y compris les cas de décès en détention. | UN | ويجري التحقيق في جميع حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، بما في ذلك الوفيات في مراكز الاحتجاز. |
Étude sur le taux de mortalité dans certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | دراسة عن حالة معدل الوفيات في بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Les taux de mortalité en milieu urbain sont généralement inférieurs aux taux en milieu rural. | UN | ومعدلات الوفيات في المناطق الحضرية أقل عموماً من نظيراتها في المناطق الريفية. |
Les statistiques sur la mortalité aux Antilles néerlandaises indiquent que les principales causes de décès sont les affections dégénératives chroniques et les accidents. | UN | تبين إحصاءات الوفيات في جزر اﻷنتيل الهولندية أن اﻷسباب الرئيسية للوفاة هي أمراض فساد أعضاء الجسم المزمنة والحوادث. |
Cette substance, qui n'a aucun usage en médecine humaine ni vétérinaire, a été associée à un certain nombre de décès dans les pays européens. | UN | ويُعزى إلى هذه المادة، التي ليس لها استخدامات طبية لدى الإنسان أو الحيوان، عدد من الوفيات في البلدان الأوروبية. |
Mais en fait, les maladies non transmissibles sont responsables d'un plus grand nombre de décès dans le monde que toutes les autres causes conjuguées. | UN | فالأمراض غير المعدية مسؤولة عن عدد من الوفيات في جميع أنحاء العالم يفوق كل الأسباب الأخرى مجتمعة. |
En 2008, elles ont été à l'origine de 63 % du nombre total de décès dans le monde. | UN | لقد شكلت 63 في المائة من مجموع الوفيات في العالم في عام 2008. |
Il est à noter que les décès en prison et en garde à vue font immédiatement l'objet d'investigations et qu'une enquête judiciaire est automatiquement ouverte. | UN | والملاحظ أنّ الوفيات في السجون ومراكز الاحتفاظ يتمّ التحرّي في شأنها بصفة عاجلة ويفتح فيها تحقيق قضائي بصفة آلية. |
Les maladies cardiovasculaires sont responsables de la moitié des décès en Europe. | UN | وأمراض القلب والأوعية الدموية هي سبب نصف جميع الوفيات في أوروبا. |
À elle seule, la diarrhée est responsable de 8,5 % et 7,7 % du nombre total des décès en Asie et en Afrique, respectivement. | UN | وتتسبب أمراض الإسهال وحدها في 8.5 في المائة و 7.7 في المائة من جميع الوفيات في آسيا وأفريقيا، على التوالي. |
En outre, le renforcement des interventions du HCR en matière de santé et de nutrition a réduit les taux de mortalité dans les camps. | UN | وإضافة إلى ذلك، خفض تعزيز المساعدات الصحية والغذائية المقدمة من المفوضية من معدلات الوفيات في المخيمات. |
L'épidémie du VIH/sida est de loin la maladie la plus mortelle et l'une des principales causes de mortalité dans le monde, notamment dans les pays en développement. | UN | يعتبر داء نقص المناعة البشرية من أخطر الأمراض الفتاكة وأحد أكبر أسباب الوفيات في العالم، خاصة في الدول النامية. |
Les données les plus récentes sur la mortalité en Espagne remontent à l'an 2000, avec 2 123 morts infantiles. | UN | في سنة 2000، وهي السنة الأخيرة التي لدينا عنها بيانات عن معدل الوفيات في إسبانيا، حدثت 123 2 حالة وفاة بين الأطفال. |
Elle a également entraîné une réduction de la fécondité, ce qui neutralise les effets de la baisse de la mortalité postinfantile. | UN | كما أنه أدى إلى حدوث تخفيضات في الخصوبة، مما يقاوم أثر انخفاض معدل الوفيات في الأعمار الصغيرة. |
Les décès de la période périnatale précoce représentent 24,9 % de la mortalité infantile totale. | UN | وتشكل الوفيات في أوائل فترة ما حول الولادة 24.9 في المائة من جميع وفيات الرضع. |
L'anémie et la malnutrition représentent la première cause de décès pour cette tranche d'âge, soit près de 43 % du nombre total de cas de décès survenus dans les centres de santé en 2008. | UN | ويبرز فقر الدم وسوء التغذية من بينها كأكبر سبب واحد للوفاة في هذه المجموعة العمرية، حيث استأثر بنسبة 43 في المائة من مجموع الوفيات في المرافق الصحية في عام 2008. |
L'an dernier, avec 4,8 décès pour 100 000 habitants, notre taux de mortalité a atteint son deuxième niveau le plus bas en 29 ans. | UN | وفي السنة الماضية كان معدل الوفيات في بلدنا، البالغ 4.8 لكل 000 100 شخص، ثاني اقل معدل في 29 سنة. |
275. La diminution des niveaux de mortalité au Mexique n'est pas uniforme. | UN | ٥٧٢ - ويتفاوت الانخفاض في معدلات الوفيات في المكسيك. |
Ce sont ces armes - des armes classiques - qui ont causé plus de 99 % des décès au cours des trois dernières années. | UN | وهذه الأسلحة - الأسلحة التقليدية - كانت وراء أكثر من 99 في المائة من الوفيات في السنوات الثلاث الماضية. |
Le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans est de 7 %, soit près de quatre fois supérieur à celui de la Thaïlande voisine. | UN | ويبلغ معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة 7 في المائة، أي أنه كاد يبلغ أربعة أضعاف معدل الوفيات في تايلند المجاورة. |
Ainsi, une liste de sources sera prochainement disponible dans l'édition 2007 du World Mortality Report. | UN | ويجري نشر قائمة مصادر البيانات في التقرير عن الوفيات في العالم لعام 2007. |
Il s'agit d'abord d'une tragédie humaine à l'origine de plus de 800 000 morts par an, dont 91 % en Afrique. | UN | وهي قبل كل شيء مأساة إنسانية تسبب أكثر من 000 800 وفاة في كل عام، وتحدث 91 في المائة من الوفيات في أفريقيا. |
Le taux de mortalité à l'échelle du pays dépassait 20 %., dont plus de la moitié des décès étant imputables à des maladies infectieuses. | UN | وتجاوز آنذاك معدل الوفيات في جميع أرجاء البلد 20 حالة في الألف، منها ما يزيد عن النصف وقعوا ضحايا لأمراض معدية. |