Le Président prononce la clôture de la Réunion de haut niveau sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. | UN | وأعلن رئيس الجمعية اختتام الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
Les États doivent élaborer des stratégies et des plans d'action nationaux pluridisciplinaires visant à éliminer la fistule, en privilégiant la prévention. | UN | وينبغي أن تكفل الدول خطط عمل واستراتيجيات وطنية شاملة متعددة التخصصات للقضاء على الناسور مع التركيز على الوقاية. |
Conseils aux missions concernant la prévention du choléra, la vaccination contre la rougeole, la maladie de Chagas et l'entérovirus type 71 | UN | إسداء المشورة إلى البعثات بشأن الوقاية من الكوليرا، والتلقيح ضد الحصبة، ومرض شاغاس، والفيروسات المعوية من النمط 71 |
L'action du PNUD en matière de prévention des catastrophes et de relèvement | UN | دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقاية من الكوارث وتحقيق الإنعاش |
Le VIH ne peut être enrayé sans mesures de prévention. | UN | ولا يمكن احتواء الفيروس بدون جهود الوقاية منه. |
Les stratégies visant à prévenir ces risques doivent être modifiées à la lumière de l'évolution de la situation factuelle. | UN | وينبغي تعديل استراتيجيات الوقاية من هذه المخاطر في ضوء التغييرات التي تطرأ على الظروف الفعلية ذات الصلة. |
Concernant la prévention, les défis suivants sont à relever : | UN | وتتمثل التحديات القائمة في مجال الوقاية فيما يلي: |
Il est plus rentable d'investir dans la prévention que d'attendre que la violence se produise. | UN | والاستثمار في الوقاية هو أكثر جدوى من حيث التكلفة من الانتظار إلى أن يرتكب العنف. |
Un coordonnateur chargé de la prévention de la violence devra être désigné dans chaque municipalité. | UN | ويجب على كل بلدية أن تعيّن منسقا مكلَّفا بمسألة الوقاية من العنف. |
En matière de drogues, la prévention revêt une pertinence spéciale dans des pays comme le nôtre. | UN | أما برامج الوقاية من المخدرات فهي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لبلد مثل بلدنا. |
Par ailleurs, il fallait mettre l'accent sur la prévention et la diminution des risques. | UN | علاوة على ذلك، فلا تزال هناك حاجة الى التشديد على الوقاية وتعليل المخاطر. |
Plusieurs délégations citent la Conférence de la CEI, qui vient de s’achever, comme modèle d’approche régionale globale, particulièrement dans le contexte de la prévention. | UN | وأشارت عدة وفود إلى مؤتمر كومنولث الدول المستقلة الذي اختتم مؤخرا كنموذج لنهج إقليمي شامل خاصة في سياق الوقاية. |
Ce sont trois facteurs d'une importance inestimable, particulièrement dans le domaine de la prévention. | UN | وهذه العوامل الثلاثة إنما هي عوامل لا تقدر بثمن، وخاصة في ميدان الوقاية. |
Un travail de prévention efficace éviterait que les filles et les femmes ne deviennent des victimes. | UN | ومن شأن الوقاية الفعالة أن تساعد النساء والفتيات على تفادي الوقوع ضحايا للعنف. |
Les services de prévention, de traitement et de soins du VIH ne sont pas, dans l'ensemble, sexospécifiques. | UN | كما إنَّ خدمات الوقاية والعلاج والرعاية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية لا تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
La coopération joue, en outre, un rôle essentiel de prévention. | UN | ثم إن للتعاون دورا رئيسيا في مجال الوقاية. |
Par ailleurs, la plupart de ces prisons sont dotées de plateaux techniques appropriés et de services de prévention de certaines maladies. | UN | وتتوفر في معظم هذه السجون مستوصفات مجهزة تجهيزاً تقنياً ملائماً وهي تقدم خدمات الوقاية من بعض الأمراض. |
prévention et aide à ciblage individuel; Participation aux activités de prévention | UN | خدمات الوقاية والمساعدة المقدمتان للأفراد؛ المشاركة في الأنشطة الوقائية |
Les efforts de prévention, tels que ceux propres au programme, appuient le premier objectif qui est de diminuer la prévalence du VIH. | UN | وتدعم جهود الوقاية كتلك المُتضمنة في البرنامج الهدف الأول الرامي إلى الحد من تفشي فيروس نقص المناعة البشرية. |
:: prévenir les handicaps dus aux accidents de la route; | UN | الوقاية من حالات الإعاقة الناتجة عن حوادث المرور؛ |
En marge du séminaire, les différentes institutions nationales de protection civile présentes se sont réunies pour étudier des sujets d'intérêt commun. | UN | وإلى جانب هذه الحلقة الدراسية، كرس مكان لمختلف هيئات الوقاية المدنية الوطنية الحاضرة من أجل تحليل المواضيع العامة. |
En effet, des mesures préventives distinctes ne peuvent être efficaces que si elles sont concertées. | UN | فإجراءات الوقاية لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا اقترن بعضها ببعض. |
Il faudrait lier la prévention du sida à l'action préventive et curative contre la tuberculose. | UN | ولا بد من التأكيد على الروابط بين الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبين الوقاية من السل وعلاجه. |
Droit à la protection de la santé et à la sécurité des conditions de travail, y compris la sauvegarde des fonctions de reproduction | UN | الوقاية الصحية للمرأة بما في ذلك حماية وظائفها اﻹنجابية وسلامة ظروف العمل |
Des mesures ont été prises pour mieux se protéger contre des catastrophes telles que les séismes et tsunamis. | UN | فقد اتُّخذت تدابير لتعزيز الوقاية من الأخطار المتطرفة كالزلازل وأمواج التسونامي. |
:: La sécurité humaine est plus facile à assurer grâce à la prévention rapide; | UN | :: أن كفالة الأمن البشري أيسر تحقيقا عن طريق الوقاية المبكرة؛ |
Ici, elle semble aussi méconnaître le fait que, quelles que soient les mesures de prévention ou de précaution adoptées, les accidents surviennent fatalement. | UN | ويبدو أن هنا أيضا تتجاهل اللجنة كون الحوادث تقع حتما مهما كانت تدابير المنع أو الوقاية التي تتخذ. |
précautions à prendre en cas d'incendie, d'explosion ou de déversement | UN | :: معلومات عن الوقاية في حالات نشوب حريق أو حدوث انفجار أو تسرب |
Nous vérifions, mais je pense que nos protections sont suffisantes. | Open Subtitles | لن يكون هناك مشكلة لقد قمنا بالتأكيد و لكن أعتقد أن إجراءات الوقاية لدينا كافية |