ويكيبيديا

    "الوقت المتاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • temps disponible
        
    • de temps
        
    • temps imparti
        
    • temps dont
        
    • temps de
        
    • temps pour
        
    • temps alloué
        
    • délais impartis
        
    • durée
        
    • le temps
        
    • délai imparti
        
    • temps qui
        
    • seul moment
        
    Étant donné que le temps disponible est limité, il importe que la Commission fonctionne de manière à utiliser au mieux le temps qui lui est imparti. UN وبالنظر إلى محدودية الوقت المتاح فإنه من المهم أن تستفيد اللجنة بأكبر درجة ممكنة من الوقت المتاح لها.
    En vue de tirer parti au maximum du temps disponible pour les réunions, les présidents peuvent, en concertation avec les Parties, proposer des mesures visant à gagner du temps. UN ولتحقيق الاستفادة القصوى من الوقت المتاح للجلسات، يجوز للرؤساء أن يقترحوا تدابير لتوفير الوقت.
    Notant avec préoccupation le peu de temps dont elle a disposé pour examiner la question, UN وإذ تلاحظ مع القلق محدودية الوقت المتاح لها للنظر في هذه المسألة،
    Notant avec préoccupation le peu de temps dont elle a disposé pour examiner la question, UN وإذ تلاحظ مع القلق محدودية الوقت المتاح لها للنظر في هذه المسألة،
    Par ailleurs, un membre a suggéré que le Groupe utiliserait au mieux le temps imparti en restant proche des termes de son mandat. UN وفضلاً عن هذا، اقترح أحد الأعضاء أن يستخدم الفريق الوقت المتاح له على أفضل وجه عن طريق السعي للتقيد بولايته.
    Ainsi, à moins d'utiliser la totalité du temps dont nous disposons, il ne sera pas possible de conclure que la réforme a échoué. UN ولذلك، إذا لم نستغل كل الوقت المتاح لنا، لا أعتقد أنه سيكون بإمكاننا أن نخلص الى أن الاصلاح كان فاشلا.
    6. Sachant que cinq organes se réuniront durant la période de la session, le temps de réunion sera limité. UN 6- ولما كانت خمس هيئات ستجتمع خلال فترة الدورة، فإن الوقت المتاح للاجتماعات سيكون محدوداً.
    Compte tenu de sa date de réception et de sa longueur relative, ainsi que du manque de temps pour en faire une traduction officielle, seul un résumé de la réponse figure ci-après. UN وبالنظر إلى تاريخ الرد وطول التقرير النسبي وضيق الوقت المتاح لترجمة الرد ترجمة رسمية، يستنسخ أدناه موجز له.
    Cette démarche permettra un examen mieux centré et plus cohérent et une utilisation plus judicieuse du temps disponible. UN ومن شأن هذا النهج أن يُفضي إلى مناقشة أكثر تركيزاً وتجانساً مع الانتفاع على الوجه الأفضل من الوقت المتاح.
    Il n'a pas été possible, dans les limites du temps disponible, d'aborder toutes les préoccupations exprimées par les délégations, mais les consultations se poursuivront dans les mois à venir. UN وقد تعذر في الوقت المتاح معالجة جميع الشواغل التي عبرت عنها الوفود لكن المشاورات ستتواصل في الشهور المقبلة.
    Elle a notamment limité la longueur des déclarations faites par les États afin de consacrer environ la moitié du temps disponible pour l’examen de chaque question à un dialogue interactif. UN وقد تضمن ذلك تحديد مواعيد نهائية لتقديم البيانات الوطنية بغية تخصيص ما يقرب من نصف الوقت المتاح المخصص لكل موضوع للدخول في حوار فعال.
    Cependant, aucune décision n'a été prise sur la façon de répartir le temps disponible entre les deux questions. UN غير أنه لم يتخذ أي قرار بشأن طريقة تقسيم الوقت المتاح بين المسألتين.
    En outre, si le projet de convention est renvoyé au Groupe de travail, toutes révisions qui seront faites devront être transmises aux États pour commentaire avant d'être examinées par la Commission, ce qui n'est pas réaliste étant donné le peu de temps disponible. UN يضاف إلى ذلك أنه سوف يتعين، في حالة ارجاع مشروع الاتفاقية إلى الفريق العامل، أن ترسل أي تنقيحات تدخل عليه إلى الدول للتعليق عليها قبل أن تنظر فيها اللجنة، وهذا أمر غير عملي نظرا لضيق الوقت المتاح.
    Ils faisaient aussi davantage recours aux services de courrier rapides, ce qui limitait le temps disponible pour procéder à des livraisons surveillées. UN وذكر أيضا أنه يجري استعمال خدمات البريد السريع على نطاق أكبر، مما يخفض الوقت المتاح للقيام بعمليات التسليم المراقب.
    Cependant, la Commission doit utiliser le mieux possible le temps dont elle dispose et les délégations doivent tenir compte de la nécessité de ne pas perdre de temps. UN غير أنه ينبغي للجنة أن تحقق أفضل استفادة ممكنة من الوقت المتاح لديها، وأن تضع الوفود نصب أعينها الحاجة إلى توفير الوقت.
    J'espère que vous accepterez cette proposition, en ayant à l'esprit que nous ne disposons plus de beaucoup de temps. UN وآمل أن توافقوا على هذا الاقتراح، واضعين في الاعتبار أن الوقت المتاح لنا محدود.
    L'insuffisance des ressources disponibles, en particulier le manque de temps de travail, demeure un obstacle à la garantie d'une telle continuité. UN ويأتي نقص الموارد من بين العقبات التي لا تزال تحول دون هذه الاستمرارية، وبخاصة نقص الوقت المتاح للموظفين.
    Enfin, il s'engage à se montrer très ponctuel dans l'organisation des travaux du Comité afin d'utiliser au mieux le temps imparti. UN ووعد أخيراً بتوخي الدقة في المواعيد خلال جلسات عمل اللجنة بحيث تتمكن من استعمال الوقت المتاح لها الاستعمال الأمثل.
    Si ce n'est pas le cas, le temps de parole fixé à trois minutes pour les États membres et à deux minutes pour les États observateurs sera ramené à deux minutes pour tous les orateurs. UN إذا لم يتسن لجميع المتكلمين الإدلاء ببياناتهم في الدقائق المتاحة، على أساس ثلاث دقائق من الوقت المتاح للدول الأعضاء ودقيقتين للدول المراقبة، يقلص الوقت المخصص للإدلاء ببيان إلى دقيقتين للجميع.
    En conséquence, après que la durée de sa session a été réduite de quatre à trois semaines, le nombre de mesures adoptées par la SousCommission n'a pas beaucoup évolué alors qu'elle disposait de beaucoup moins de temps pour ses délibérations. UN وهذا يعني أن تقليص مدة الدورة من أربعة أسابيع إلى ثلاثة أسابيع لم يحدث تغييراً ذا شأن في نتائج عمل اللجنة الفرعية على صعيد اتخاذ القرارات، لكن الوقت المتاح للمداولات قد تقلص إلى حد كبير.
    Le temps alloué à l’examen de cette question permet un débat de fond sur les divers aspects de la proposition du Secrétaire général. UN وأشار إلى أن الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة يتيح إجراء مناقشات موضوعية لمختلف جوانب اقتراح اﻷمين العام.
    Les délais impartis pour l'établissement du rapport ont quelque peu entravé le processus, par exemple en ce qui concerne la coordination avec toutes les parties concernées. UN شكل ضيق الوقت المتاح لإعداد التقرير عائقاً نسبياً في التنسيق، على الوجه الأمثل، مع كافة الجهات ذات العلاقة.
    Son volume de travail avait donc augmenté mais la durée de ses sessions avait été raccourcie. UN ولذا، فإن اﻷعمال آخذة في الازدياد، إلا أن الوقت المتاح لاجتماعاتها قد تم تقليصه.
    Comme il n'a pas été possible d'achever l'examen du projet de code d'exploitation minière dans le délai imparti, il a été convenu de poursuivre l'examen de ce texte dans le cadre de consultations officieuses durant la cinquième session. UN ولم يكن باﻹمكان إتمام استعراض مدونة التعدين في الوقت المتاح واتفق بالتالي على مواصلة دراسة النص في جلسات غير رسمية خلال الدورة الخامسة.
    Il va pénétrer dans le lab au seul moment possible, en pénétrant par le toit ou par l'étage, Open Subtitles سيدلف إلى المعمل في الوقت المتاح له ولا يهم إن كان الإقتحام من الأرض أم من السطح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد